54 terms start with “k̓ʷ

k̓ʷa

Final element of aník̓ʷa ‘chest, sternum’.

k̓ʷaak

Be poked. Bound. pák̓ʷaak ‘poke with hand’; súk̓ʷaak ‘gore with horns’; tamák̓ʷaak ‘poke with dart or spear’.

k̓ʷáal

Finely mashed, soft. k̓ʷáal iwá č̓láy ‘the salmon is finely pounded’.

k̓ʷáalk

That which is long, that which is tall; middle finger. Also k̓ʷáal. k̓ʷáalk paˀaníx̣ana níit ‘they used to put up the long tent’; papátukɨnx̣ana k̓ʷáalk ‘they used to set up the long tent’; kuna wiyánawiša k̓ʷáalkyaw níityaw ‘and we are arriving at the long house’; nɨwítkni pawá awínšma ku pawá tílaakima wákacalkni ana kú paˀášɨnx̣a k̓ʷáalkyaw ‘the men are on the right and the women are on the left when they go in the longhouse’; aš kú inmí čáw wɨ́šayča pčá kuš wínax̣ana k̓ʷáalkyaw ‘when my mother passed away I would go to the long house’; pápatk̓ʷalst̓x̣a k̓ʷáalkpa ‘they got married at the long house’; áq̓inunx̣apam k̓ʷáalkpa níitpa ‘you see them in the long house’; kuna čikúuk ánayšɨnx̣a ača kú iwá áwtni papáču k̓ʷáalkpa ‘and today we bring it (the body) in because it is tabooed in the middle of the longhouse’; ttúušma pawá k̓ʷáalk ‘some are tall people’; k̓ʷáalk níit ‘long house’; tk̓unmí k̓ʷáalk níit ‘tule long house’; k̓ʷáal wáłxʷas ‘long tail’; k̓ʷáalk tánwat ‘giraffe’; kk̓ʷáal ‘long ones’. See also kʷáal. [NE k̓ʷaˀálk; NP /kuhét/ ‘long, tall, high’.]

k̓ʷáamɨl

Late, too late. k̓ʷáamɨl iwiyánawi ‘he has arrived late’; k̓ʷáamɨlnaš wiyánawi kútkutyaw ‘I have arrived late for work’; k̓ʷáamɨlnam wiyánawita tkʷátatyaw ‘you will arrive too late to eat’. [NP /k̓ʷm´c/.]

k̓ʷáan

Spongy, shriveled up from age. k̓ʷáan iwá łmáma ‘the old lady is shriveled up’. Compare q̓ʷáan ‘mashed, smashed’. [NP /yk̓úmyk̓um/.]

k̓ʷáann

Misbehave. ik̓ʷáanša ‘he is acting up’; ík̓ʷaank ‘spoil, give constant attention’; wáyk̓ʷanwayk̓ʷann ‘holler, shout around’. Ablaut version of k̓ʷɨ́nn ‘rot, spoil, rot away’.

k̓ʷáap

Broken. k̓ʷáap iwáynana ‘it broke’.

k̓ʷáaš

Defeated, beat (as in boxing, wrestling). k̓ʷáaš ikú ‘he has defeated (him)’. [Cf. possibly NP k̓úuys ‘indecently exposed’.]

k̓ʷáat

Soft. Root in mɨsk̓ʷátt ‘chin’; sɨlk̓ʷátk̓ʷat ‘eyelash’.

k̓ʷaawí

Cougar, Felis concolor. Also k̓ʷayawí. [NE k̓ʷayamá; NW k̓ʷayawí; NP k̓oy̓am̓á /k̓ʷay̓am̓á/.]

k̓ʷálal

Resonance, roar. k̓ʷálal ikúša ‘it is resonating’.

k̓ʷalalí

Dangerous one. A being from the legend time capable of supernatural power and thus dangerous. k̓ʷalalínɨmpam iwɨ́npta ‘the bogeyman will get you’; k̓ʷaalí iwá Spilyáy ‘Coyote is a dangerous being’ (Jacobs 1929:232:18). [NW k̓ʷaalí.]

k̓ʷalálk̓ʷalal

Bell. kutyaš x̣tú pinápiša ana kʷná iwáanašaša k̓ʷalálk̓ʷalal ‘but I am holding myself strongly where the bell is sounding’; apappamá k̓ʷalálk̓ʷalal ‘hand bell’. [NP /k̓ʷl´lk̓ʷll/.]

k̓ʷalalk̓ʷalalwáakuł

Pear. [NP k̓ók̓cac /k̓ʷ´k̓ʷcac/.]

k̓ʷálaln

Resonate, reverberate, roar. ik̓ʷálalna ‘it resonated’.

k̓ʷaláln

Be round, be compacted. [NP /k̓ppn/.]

k̓ʷałá

Happy, glad. k̓ʷałánam wiyánawi ‘glad you have arrived’; k̓ʷałánam páni ‘glad you have given it to me’ (equals ‘thank you!’); k̓ʷałámataš áw wiláalakʷa walsáyks ‘gladly I left you the story’.

k̓ʷałá

Be glad. pak̓ʷałášana ‘they were glad’; pamák̓ʷałaša ‘they are happy’; k̓ʷałámataš ‘thank you’; pak̓ʷałanx̣a pčałk̓ʷína káˀuyitki ‘they appreciate Mother’s Day with the root feast’; ana kú iwɨ́šayča naamí aniłá ku kʷɨ́nki pak̓ʷałána miyánašna paníya tún ‘when our maker was born they rejoiced about that child—they gave things’; k̓ʷałáni ‘glad, happy’; k̓ʷałanáwa ‘be glad for, pleased with’; k̓ʷałanawštáyma ‘be glad to meet’. [NP /llóyn/; /ˀéy̓sn/.]

k̓ʷałanáwa

Be glad for, be pleased with, thank. pak̓ʷałanáwaša aniłáan ‘they’re giving thanks to the Creator’; ák̓ʷałanawatanam ana k̓ʷapɨ́n tkʷátat iníčayiya čná ‘you should give thanks for the food he placed here for us’; k̓ʷałanáwašamaš inmíyaw háaštyaw kumaš k̓ʷałanáwaša inmíyaw waq̓íšwityaw ‘thank you for my breath and thank you for my life’; k̓ʷałanáwašamaš ‘I am pleased with you’; k̓ʷałanáwašamaš naamí aniłá ‘thank you, our Creator’; k̓ʷałanáwašamataš apam kú wiyánawiša ‘I’m glad when you’re coming’; kuš ák̓ʷałanawax̣a inmína miyánašna ‘and I am glad for my child’; kuš ák̓ʷałanawašana ana pmáy pawɨ́npatašana tkʷátatna ‘and I was glad for them, they were going to get the food’; kunata kʷaaná ák̓ʷałanawax̣a ana kú pinátamasklikɨnx̣a tiičám wawáx̣ɨmyaw ‘and we indeed give thanks to that (land) when the land turns itself to spring’; kunata kʷaaná ák̓ʷałanawax̣a ‘and we are glad for that’. [NE k̓ʷałanúun.]