942 terms start with “w

wɨ́-

Found in wɨ́np ‘get, take, seize, receive, buy, hold’.

wɨš-

Camping, moving camp. wɨšáˀanawi ‘be hungry traveling’; wɨšána ‘move’; wɨ́šayč ‘become’; wɨšáynač ‘move in’; wɨšínn ‘travel around’; wɨšk̓úk ‘crowd in for a gathering’; wɨšnín ‘camp for food gathering’; wɨšpyúč ‘move up from shore’; wɨštáyma ‘go out after to meet’; wɨštúx̣n ‘move back’; wɨšwáwtuk ‘camp overnight’; wɨšwɨšúwa ‘be ready to move’; wɨšx̣ʷáami ‘move up into the high country’; wɨšyát̓a ‘move camp’; wɨšyípx̣n ‘move downstream’. [NP /ws-/.]

wa

Archaic element found in terms having to do with ‘water’: wána ‘flow’; wána (*wénent) ‘river’; watám ‘lake’; čúun ‘drink’; čúuš ‘water’; -uun ‘in or into water’. [NP /we/; PS *we.]

Definition:

to be, to have.


Function:

Copula verb. Becomes wač before past -a.


Examples:

  1. mɨnánam wačá ‘where were you?’;
  2. čáwna wá kúuš ana kúuš šuyápu ‘we are not like the whiteman’;
  3. kupam wáta kʷná imáy čanupáa ‘and there you folks will be capable’;
  4. xʷɨ́saat iwačá ‘he was an old man’;
  5. tún iwá ‘what is it?’;
  6. k̓pɨ́s iwá čúuš ‘the water is cold’;
  7. iwáta níix̣ łk̓ʷí ‘it will be a good day’;
  8. pawačá níitpa ‘they were in the house’;
  9. pawá ‘they are’;
  10. pawáta ‘they will be’;
  11. ku kʷná pawá ana mɨná iwíwa ‘and they are there wherever each is’.
  12. With sense of ‘have’:
    1. táymuš wá ‘I have news’;
    2. čí áwa tiičám sulcasmaamí ‘this is the soldiers land’;
    3. k̓ʷáy áwa níit ‘that was their house’;
    4. k̓ʷáy áwača míimi qqaanáyt nč̓inč̓imaamí ‘that was the business of the elders long ago’;
    5. áwa c̓áa náymu waničtmí ‘the name has a close relative’;
    6. šimíin áwača waníčt ‘who had the name?’;
    7. inmí kałanmí áwača mɨ́taw ƛ̓áksma ‘my grandmother had three sisters’;
    8. inmínam wáta ‘you are mine’;
    9. ínaš wá imíin ‘I’m yours’;
    10. wačámaš wá nápt k̓úsi ‘you had two horses’.
  13. Indicates motion with the directionals:
    1. áw iwámš ‘now he is coming’;
    2. kʷɨ́nimataš wámš ‘yours are all coming from there’;
    3. ana k̓ʷapɨ́n iwámš tkʷátat ‘the aforementioned food which is coming’;
    4. ku patáwaatwanana ɨščɨ́t ana kʷaaní áwačiča watíkš ‘and they followed their trail even toward where there tracks went on’;
    5. yúuk iwáčiš ‘he is going on over yonder’.
  14. With passive:
    1. ku áwača wátisas aníyi p̓ip̓inmí ‘and his rope was made of intestine’;
    2. ana pmáy pawá sápsik̓ʷani ‘they who are taught’;
    3. ana mún iwáta waníči łk̓ʷí ‘whenever the day will be named’;
    4. ku iwačá k̓ʷáalk aníyi icimayctpamá ‘and a long feeding trough was made’;
    5. áwata aníyi wilawiix̣tpamá ‘their race track will be made’;
    6. ataš kúuš wačá náma sápsik̓ʷani ‘like we were taught’.

See more:

Appears in compound words:

  1. wác̓ilun ‘look at angrily’;
  2. wákmuyk ‘buck’;
  3. wáluun ‘go into water’;
  4. wánaq̓i ‘finish’;
  5. wánwi ‘go down, descend’;
  6. wápa ‘go into brush’;
  7. wáqʷnayk ‘bow the head’;
  8. wáša ‘ride a horse, board a canoe’;
  9. wát̓uyi ‘go ahead’;
  10. ƛ̓k ‘break down’ (of automobile);
  11. wáwšx̣ ‘finish a project’;
  12. wáypx̣n ‘go downstream’;
  13. náwa(č) ‘say’;
  14. nákwa(č) ‘be with, stay with’;
  15. qáwa(č) ‘be there suddenly or by chance’;
  16. táwa ‘pierce, skewer, roast on a spit from the side’;
  17. wapáwa ‘dress, wear’;
  18. wáawa ‘be paused, stay awhile’;
  19. wásɨm- ‘while sitting’;
  20. wápas ‘bag’.

[NP /we/; /wek/ (before a vowel).]

wa-

With the mouth, with voice, vocalizing. wáˀuyi ‘begin singing’; wač̓ák ‘treat as Indian doctor by sucking out a sickness’; waníč ‘name’; wánp ‘sing the medicine song’; wálsayc ‘tell legend’; wášiwatk ‘disagree, quarrel’; wátiya ‘gossip’; wátuti ‘laud, praise, stand up for’; wáyyawk ‘pray’. [NP /we-/.]

wá-

With an implement, with a blunt instrument. wáˀyuˀyun ‘shake up’; wác̓aak ‘close, lock’; wák̓aatk ‘sweep’; wák̓ɨmɨsk ‘twist tight’; wák̓ʷlk ‘grind in a meat grinder’; wáp̓ik ‘wash clothes’; wáquuk ‘stake down’; wástk ‘halter (a horse)’; wásusun ‘call on telephone’; wát̓a ‘whip’; wáƛ̓ič ‘club to death’; wáƛ̓iip ‘knock off’; wáwaap̓ik ‘wring out’; wáwšp ‘club unconscious’; wáx̣ɨmk ‘grind with a grinder’; wáx̣ƛ̓k ‘cut with scythe’; wax̣úun ‘paddle (canoe)’; wáx̣ʷłk ‘untie, unlock’; wawaanaytáwas ‘windmill’. [NP /we-/.]

-wa

Directive. See -awa.

wɨšá-

With a paddle, rowing. wɨšápni ‘shove off (in canoe or raft)’; wɨšáp̓ik ‘wring, twist, wring out’; wɨšanínn ‘paddle here and there’; wɨšátk̓ʷk ‘drive, steer’; wɨšáwayč ‘row across’; wɨsak̓páwas ‘bolt’. [NP /wse-/.]

waˀáax̣

Mild, cool. waˀáax̣ iwá čikúuk ‘it is cool today’.

wɨšáˀanawi

Be hungry traveling. pawšáˀanawiša ‘they are hungry traveling’. [NP /wyéheyeqn/.]

Waˀáylatpu

Cayuse. tímani tiičám áwa Waˀaylatpumaamí ana kúuš áwača isík̓ʷani pák̓upa ‘the Cayuse have a reservation as theirs was shown at the Council’; Waˀáylatpuma ‘Cayuse people’. [NE Wáylatpam; NP /weyíletpuu/; cf. NP /weyíletn/ ‘wave’; e.g., hiweyíiletce suséˀey ‘the rye grass is waving’ (said of the rye grass undulating in the wind).]

Waˀíist

Mount Hood.

wáˀuyi

Begin, start singing. pawáˀuyiša wánpt ‘they are starting the medicine singing’; wáˀuyit ‘Saturday’. [Y wíiˀuyn; NP /weˀúyi/.]

wáˀuyit

Saturday. áw iwá wáˀuyit ‘now it is Saturday’; ipúyiya úyit wáˀuyit pɨ́sc̓atpa ‘it first snowed Saturday in the fog’; áw iwá wáaˀuyit ‘it’s Saturday now’; wáˀuyitpa ‘on Saturday’. [Y tamác̓aakt; NP /halx̣pawit̓ask/.]

wáˀyuˀyun

Shake up. wáˀyuˀyušaaš laputáyki soda kúuk ilát̓x̣ʷta ‘I am shaking up the bottle of soda, then it will explode’; áčax̣ʷaamik áwaˀyuˀyunk ‘pick it up shake it’.

waa

Semantically bleached verb stem. Bound. cásuwaanaynač ‘drag inside’; cásuwaanayt ‘drag out’; čáwaaluuk ‘raise up in the air’; čáwaanaša ‘ring (bell)’; čáwaaničanwi ‘lower, take down’; čáwaaničaša ‘pull up on’; čáwaanknik ‘put around’; čáwaawq̓x̣ ‘hang (in an execution)’; čáwaax̣aap ‘line a tepee’; káwaaluuk ‘pick up with the mouth’; láwaalaytt ‘smoke’; láwaapt̓a ‘sting’; láwaalawayč ‘cross over (of heat)’; nákwaax̣ʷaami ‘take up, lift up’; sapáƛupwaalata ‘fish with a fixed net at a fish jumping place’; šapáwaak̓ʷlk ‘grind in the grinder’; sapáwaalata ‘rope fish’; šapáwaaluuk ‘raise’; šápwaapaa ‘separate’; šapáwaax̣ɨmk ‘run a rock over something such as wheat to crush it’; tamáwaalata ‘throw basketball through hoop’; tamáwaalatx̣ ‘throw into fire’; tamáwaaluuk ‘toss up in the air’; tamáwaaničanwi ‘throw down’; tamáwaayat̓a ‘switch’; tamáwaawayč ‘throw across’; tamáwaanayt ‘throw out, expel’; taawaax̣ʷíiłi ‘ice skate’; típawaaluuk ‘kick up’; tunáwaaluuk ‘kick up in the air’; twáwaaničanwi ‘take down with a long tweezer-like tool’; tkʷápwaaluuk ‘put the hand up in the air’; tkʷápwaanayt ‘put the hand out’; tk̓ʷáwaanaynač ‘walk inside’; tk̓ʷáwaanayt ‘walk out’; tk̓ʷáwaanayti ‘walk along’; tx̣áwaaluuk ‘bounce’; ƛúpwaalatx̣ ‘jump into fire’; ƛúpwaaluuk ‘jump up in the air’; ƛúpwaaluun ‘jump into water’; ƛúpwaanaq̓i ‘finish jumping’; ƛúpwaaničanwi ‘jump off, jump down’; ƛúpwaaničaša ‘jump on’; ƛúpwaapaa ‘jump away’; ƛúpwaawayč ‘jump across’; ƛúpwaawayčtwayčtn ‘jump back and forth across’; ƛúpwaax̣ʷaami ‘jump up’; ƛúpwaayawna ‘jump over’; wáwaalaytk̓i ‘catch on fishing line and throw out’; wáwaap̓ik ‘wring out’; wáwaatayma ‘swing around and hit’; yáwaanaynak ‘drown’; wawaanaytáwas ‘windmill’. Sometimes w deletes after p: tkʷápaluuk ‘put the hand up in the air’; tkʷápaluun ‘put the hand in water’; tkʷápaničaša ‘put the hand down, sign, vote’. [NW wiin; PS *weye.]

wáa-

Definition:

In rapid motion; for awhile.


Function:

Attach to verbs.new info


Examples:

  1. wáaˀalakʷ ‘leave in a hurry’;
  2. wáak̓uk ‘stop by’;
  3. wáalikalwi ‘sled downhill’;
  4. wáaluun ‘run into water’;
  5. wáalwi ‘take care of’;
  6. wáanaša ‘make noise while running’;
  7. wáanaynač ‘run inside’;
  8. wáanayt ‘run out, flow out’;
  9. wáaničanwi ‘run downhill’;
  10. wáaničaša ‘run over’;
  11. wáapanayti ‘run up’;
  12. wáapni ‘run out into the open’;
  13. wáaqawšx̣ ‘stop for a while’;
  14. wáaq̓ič ‘get caught’;
  15. wáasklik ‘go around, spin’;
  16. wáaša ‘dance’;
  17. wáawayč ‘run across’;
  18. wáax̣aap ‘drive under a viaduct, go into a cave or tunnel’.
  19. wáaˀašɨm ‘come in for a while!’;
  20. wáatkʷatamtk ‘come eat!’;
  21. pináwaalawx̣iša ‘he is resting awhile’;
  22. wáawɨnpayitam k̓pɨ́s čúuš ‘fetch me cold water!’;
  23. amaš áwaaq̓inwatak ‘go have a look at them!’;
  24. amaš ímč̓a ílukas wáawɨnpatak ‘you go also to get wood!’;
  25. wáawiyanawiyawamtk ‘come stop in for a while!’;
  26. áwnaš ánč̓ax̣i pác̓aaksa aš kʷná wáaqawšx̣šana ‘now I am adding on again where I was stopping for awhile’;

See more:

[NW wayá-; wíi-; NP /weye-/; cf. also NP /wéhyen/ ‘go’.]

wáaš

Sacred ground, dance ground, place where the body lies during a funeral. paˀaníx̣ana čúuš šk̓apášwayki íix̣tay wáaš ‘they would make the water with rose for washing the sacred ground’; iwák̓aatkša wáaš ‘he’s sweeping the ground in the longhouse’; ku iwačá áwtni ana kú šín aníx̣ana wáaš ‘and it would be tabooed when someone would make his sacred ground’; ik̓sɨ́tiša wáaš ‘the floor is getting cold (e.g., the enthusiasm at a dance)’. [NP /wéyees/.]

wáaš

Mountain pennyroyal, Monardella odoratissima. A cold or cough medicine.

wáša

Ride (horse), board (canoe), get on (wagon, car). iwášana k̓úsi ‘he mounted his horse’; iwášana k̓úsipa ‘he got on his horse’; iwášana k̓úsina ‘he mounted the horse’; ku nakáłas kʷná iwašašana ‘and my maternal grandmother was riding there’; iwášaša wayx̣tiłápa ‘he is riding in the car’; pšɨ́tin pawášaša k̓áwkpa ‘he is riding with his father’; anam šín átq̓ix̣ša čaaná k̓úsina kunam wášata ‘whoever wants this horse you will ride’; wát̓uynam wášata kumaš wáta imíin ‘you’ll ride first and then he will be yours’; kuš išapáwašax̣ana k̓úsipa ‘and he used to have me ride on the horse’; iwášatwaatat̓ašaaš ‘he wants to ride with me’; nákwaša ‘ride with’; wášani k̓úsipa ‘ridden on the horse, on horseback’; wášani ‘ridden’; wasat̓áwas ‘saddle’. [NP /wéce/.]