Crawl around, crawl here and there. isápx̣ʷninx̣a ‘he crawls around’. [NP /ceptukt´knik/, /ceptukten/.]
290 terms start with “s”
sáq̓aluks
Bangs (of hair), hair foretop, hair forelock worn by men. [Y šáq̓lukš; NP ˀicalámkt /ˀcal´mkt/; cf. NP /saq̓an/ ‘top of the head’.]
sáq̓aluksi
Arlington, Oregon. sáq̓aluksiipa ‘at Arlington’; áwna wínaša sáq̓aluksiiyaw ‘we’re going to Arlington’.
sasamít̓a
Gorman’s desert parsley, Lomatium gormanii. “Sometimes confused with mámɨn [Lomatium piperi]. Roots are generally larger and ‘hairier’ than mámɨn (i.e., many more rootlets) Appears to grow where mámɨn does not.” p.c., Dave Corliss. Also called łałamít̓a. [NE sasamít̓aya; NP “c̓ic̓íita” (Marshall 1977:192); NP possibly c̓íc̓ayic (Eugene John).]
sátas
Satus area in Washington.
satasłá
Person from Satus, Washington. satasłá pawačá ‘they were Satus people’.
sawítk
Common or Gardner’s yampah, Indian carrot, Perideridia gairdneri. aw kú tílaakima pax̣nítax̣ana táyyaw sawítk ‘then the women would go to the meadow to dig Indian carrot’; ana kʷná iwá x̣lák pášx̣aš ku kʷná ittáwax̣ɨnx̣a sawítk ‘where there is a lot of balsamroot then the Indian carrot grows there’; sawitkwáakuł ‘carrot’. Also called tawtnúk wáx̣wayčtpa. [NP /cawitk/.]
sawitkwáakuł
Domestic carrot, Queen Ann’s lace, Daucus carota. Also called lakaláat. mak̓ínam wɨ́npayita sawitkwáakuł ‘will you buy some carrots?’. [NP /cawitkwáakoˀs/.]
sáwqaninn
Roll around. pinásawqaninx̣aaš tíyatki ‘I roll around with laughter’; isáwqaninša ‘it is rolling around’.
sáwsalst̓x̣
Marry in a church. isáwsalst̓x̣ɨn ‘she has gotten married in a church’; pápawawsalst̓x̣a ‘they got married in a church’. [NP /húx̣elik/.]
saxaapáwas
Sawmill. kuna aníta níix̣pa tiičámpa saxaapáwas ku kúušx̣i tutnipamá ‘and we will build the sawmill on the good land and also the flourmill’. [NP /ˀcpéˀqnwees/.]
sáxat
Blackcap raspberry, Rubus leucodermis. sáxatnaš átmaanitax̣a táp̓ašyaw ‘I go to pick raspberries in the mountains’; sáxataaš ‘raspberry bush’. Also called šáx̣at, čmúk šáx̣at. [NW šáx̣at; NP /ceqet/.]
sáxi
Lewis’ mock-orange, Philadelphus lewisii. Regionally called “syringa”, the genus name for the unrelated lilac. Also called saxisáxi. c̓í iwá núkšitpa saxisáxi ‘syringa is sweet smelling’; ku saxinmí áwača aníyi páłpas ‘and their roasting sticks are made of syringa’. [NP /sseqy/.]
saxisáxi
Common snowberry, Symphoricarpos albus, Symphoricarpos spp.; Lewis’ mock-orange, Philadelphus lewisii. saxisaxinmí tmaanít iwá płɨ́x̣ šáx̣ƛ̓ktaw ‘snowberries are a medicine for cuts’; saxisaxinmína tmaanítna patáwaničɨnx̣a plɨ́splɨs ‘they call the fruit of the snowberry plɨ́splɨs‘; c̓í iwá núkšitpa saxíxaxi ‘syringa is sweet smelling’. Also called saxiwáakuł, saxisaxiwáakuł. [NP /ccaqyc´caqy/.]
sayáykʷ
Sand. iyáx̣taša sayáykʷ tkʷsáyyaw ‘he is pouring sand into the bucket’; páwilaˀik̓ukša sayáykʷna ‘wind is piling up the sand’; sayaykʷmí pšwá ‘cement’. [NW nɨnú; NP /mayk/; cf. NP wasáykin̓ ‘sifted (e.g., sand) – Aoki 1994:629.]
sáyp
Feed, share food with. Jacobs 1931:198 Root not used in Umatilla. táwsayp ‘give a snack at night’. [Cf. NP /hp/ ‘eat’.]
saysáy
Worms, maggots. saysáyna pátkʷatata núsuxin ‘salmon will eat worms’; x̣lakwɨx̣aní saysáy ‘caterpiller’; páx̣at pútaaptit wɨx̣aní saysáy ‘centipede, millipede’. [WS šáy; NW ɨšáy; NP /sehey/; cahaycáhay ‘little worm’.]
saysaywáakʷł
Rice. [NP /seheywéekuˀs/.]
sc̓át
Night, darkness. aykáat iwá sc̓át ‘the night is clear’; ku áwiyatk̓uka sc̓atmí ‘and it was midnight’; kunam k̓í sc̓átpak̓a náktux̣šamta k̓ʷapɨ́n nɨkʷɨ́t ‘and on the last night you will bring back the aforementioned meat’; pačáx̣ɨlpɨnx̣a wánpt náx̣š sc̓át wát̓i ‘they open the medicine singing one night ahead’; páwx̣awiya Spilyáyin sc̓átna ku aw kú tiičám iwɨ́šayča ‘Coyote wrestled the dark and then the land came to be’; iwɨ́šayča sc̓átpa ‘he was born at night’; páx̣at sc̓át ‘five nights’; papáču sc̓át ‘midnight’; wáˀuyitpa sc̓át ‘on Saturday night’; wát̓uy sc̓át Kísmisyaw ‘the night before Christmas’; níix̣ sc̓átpa ‘good night’; pɨ́sc̓at ‘fog’. Ablaut: sáac̓at ‘very dark’. [NP cik̓éetin /ck̓étn-t/.]
sc̓átn
Be dark, be night, stay all day. isc̓átna ‘he stayed all night, it got dark’; áw isc̓átša ‘it’s getting dark now’; isc̓átsa álxayx ‘it is a new moon’; ku áw isc̓átna ‘and now it got dark’. [NP /ck̓étn/.]