90 terms start with “ł

łinpáp

February. Also áˀami. kʷná itunínx̣ana Q̓mɨ́łpa x̣úlx̣ul łinpápki álx̣ayx̣ki ‘suckers would go upriver there at Rock Creek in February’. [WS łɨ́płp; NP ˀalatam̓áal.]

łkápn

Be limp, paralyzed. łkápšaaš ‘I am being lazy’; šapáłkap ‘have arthritis’. Ablaut: łáakap ‘tiresome, bothersome’.

łkápn

Be paralyzed. iłkápna ‘he got paralyzed’ (Inez Spino Reves, 9-29-97); šapáłkap ‘have arthritis’; łkápni ‘paralyzed’.

łkápni

Paralyzed; lazy. [NP luk̓upsíimey /lk̓upsímey/.]

łklá

Messy. łklá iwá ‘it is messy’; timatpamápamaš wá łklá ‘your desk is messy’. See also kiłáa. [NP sitx̣sítx̣ /stqs´tq/ ‘muddy, messy’; łíik̓is /łík̓is/ ‘dirty’.]

łkluywí

Be messy. čáwnam łkluywíta ‘don’t be messy’; łkluywíšaaš ‘I’m being messy’; áłkluywiša miyánaš ‘his child is messy’; ana kʷaaná patáˀɨnx̣a łkluywít ‘that which they call being messy’. [Cf. NP /łíkn/ ‘be dirty’.]

łkluywít

Messy. čáw čáw ana kʷaaná patáˀɨnx̣a łkluywít ‘no, not that which they call messy’. [Cf. NP łíik̓is /łík̓is/ ‘dirty’.]

łkmá

Stick-game bones. iƛ̓úna plášna łkmána ‘he guessed the white bone’; ik̓ʷštáyna łkmána ‘he missed the bones’; iƛ̓úna łkmána ‘he guessed the bones’; walák̓iki łkmá ‘the stick-game bone with the mark (the wrong bone)’; pláš łkmá ‘the white stick-game bone (the right bone)’; íłamayčt łkmá ‘hiding the stick-game bones’. [NP /lox̣om/.]

łk̓áčɨn

Grand fir, Abies grandis. Also lɨk̓áčɨn. This is more a NW term, CR tends to use the more generic patátwi or pápš. See Hunn 1990:334 [NP /p´tx̣ptx̣/; also /patósway/.]

łk̓áwk̓aw

Oregon grape, Mahonia aquifolium. The roots are medicinal (fever, stomach ailment) and they make a bright yellow dye. [NP /q̓q̓´tq̓q̓t/.]

łk̓áwk̓awaaš

Oregon grape, Mahonia aquifolium. The bush. [Y łx̣áwkaaš.]

łk̓ʷayayák

Tickle. áłk̓ʷayayakšaaš paanáy ‘I am tickling her’; iłk̓ʷayayákšaaš ‘she is tickling me’; iłk̓ʷayayákta ášapa ‘he will tickle his wife’; iłk̓ʷayayákayita miyánaš ‘she will tickle her (someone else’s) child’. [N sk̓ʷayayák; NP /hyíyiqn/.]

łk̓ʷí

Day. páyš máysx iwáta níix̣ łk̓ʷí ‘maybe tomorrow will be a good day’; kuna itamánwiyayišamš náaman łk̓ʷí ‘and he (the Creator) is legislating our days’; wačáaš Portlandpa mɨ́taat łk̓ʷí ‘I was in Portland three days’; pawaníčɨnx̣ana náx̣š łk̓ʷí ‘they would name a day’; ku iwá náaptit ku mɨ́taat łk̓ʷí čɨnmí alxayxmí ‘and it is the 23rd day of this month’; łk̓ʷí ik̓aywášamš ‘the days are getting shorter’; ác̓aasa wɨšayčtpamá łk̓ʷí ‘he is having a birthday’; mɨ́taat łk̓ʷí pawšk̓úkt ‘three days camping’; pšɨtmaamí łk̓ʷí ‘Father’s day’; ƛ̓áax̣ʷ łk̓ʷí ‘every day’; níix̣ łk̓ʷí ‘good day’; čná łk̓ʷípa ‘on this day’; nápłk̓ʷi ‘Tuesday’; mɨtáłk̓ʷi ‘Wednesday’; pinápłk̓ʷi ‘Thursday’; páx̣ałk̓ʷi ‘Friday’; pčáłk̓ʷi ‘Mother’s Day’; pšɨtłk̓ʷí ‘Father’s Day’. Ablaut: łíik̓ʷi ‘all day’. [NE páčway; NP léeheyn /léeheyn-t/; cf. NE sk̓ʷípa ‘morning’; NP /ck̓w/ ‘day or night’ (bound).]

łk̓ʷín

Be a day, spend the day. iłk̓ʷína ‘it was a day, he spent the day’; watím iłk̓ʷína ‘he stayed all day yesterday’; wiyáłk̓ʷin ‘spend the day’. [NP /léeheyn/.]

łłáwn

Leak, drip. iłłáwna ‘it dripped, leaked out’; iłłáwša yápaš ‘the fat is dripping’; áłławša láatlat ‘his sweat is dripping’; łłáwni ‘dripped off’. [NP /sséwn/.]

łłáwt

Leaking, dripping, salmon drippings. [NP siséewn /sséwn-t/.]

łławtpamá

Rainbarrel.

łławt̓áwas

Gutter, eaves. t̓ux̣t̓ux̣mí łławt̓áwas ‘rain gutter’.

łɨ́łx̣

Dirt, soil. áwna áwisp̓isa lapatáatna swíčtki ku łíłx̣ki ‘now we are covering up the potatoes with ryegrass and dirt’; pláš łɨ́łx̣ ‘alkali (such as is found down near Power City)’; łɨ́łx̣sɨm ‘completely dirty’. [WS łáłx̣; NP /ˀtqʷ/; NP /łíkn/ ‘be dirty’.]

łmáma

Old woman, elderly lady. iwačá áswan Wawatawyáy ku iwačá talyáy łmáma ‘Antelope was the boy and the old lady was Bug’; áq̓inušanaaš łmamatúmaaman ‘I saw the old ladies’; áq̓inušanaaš łmamatúwinaman ‘I saw the two old ladies’; łmamatúma ‘old women’; łmamatúwin ‘two old women’. [NE šmaawíš; asmaawitúma (pl.); NP /ˀátway/; /haˀátway/ (pl.).]