431 terms start with “š

šák̓ʷik

Notch. išák̓ʷika ‘he notched it’.

šaláw

Definiition:

Tired, weak, lazy.


Example:

  1. šaláwš wá ‘I’m tired’.

See more:

[NP /ˀláat/.]

šaláwi

Origin:

šaláw+ -i


Definition:

To be tired, tire of.


Examples:

  1. šaláwišaaš ‘I’m tired’;
  2. kuna áw ƛ̓áax̣ʷ šaláwiša ‘and now we are all tired’;
  3. ku kʷná išaláwiya ‘and there she got tired’;
  4. ana kú tiičámnɨm išaláwita – ƛ̓áax̣ʷ tunx̣túnx̣ iwíkuta kuna iwɨx̣íta ‘when the land will tire of us – it will do all different things and throw us off’ (said prophetically).

See more:

[NP /ˀláatwi/.]

šaláwit

Tiring. šaláwit yíkt ‘tiresome to hear’.

šaláwiyi

Tired, exhausted. In rapid speech šaláwi. [NE šalawiyí; NP /ˀláatwiˀns/.]

šalx̣íš

Abalone. See wɨx̣ínš.

šám

Knoll, rocky knoll, shallow soil, lithosol. šámpa iwá pyax̣í ‘the bitterroots are on the rocky bluffs’; pyax̣í ittáwax̣ɨnx̣a šámpa ‘bitterroot grows on rocky knolls’; šámpa ittáwax̣ɨnx̣a x̣nít ‘the roots grow on knolls’; šɨšám ‘hill with little rocks on it’.

šámamuy

Small wild onion, rock onion (Allium macrum); manyflower onion (Allium pleianthum); fragile onion (Allium scilloides). Hunn 1990:334 [NE šáakšaak; NW stúpsa; NP /caakcáak/.]

šámamuy

Nine-leaf desert parsley, Lomatium triternatum. šámamuy mɨlá iwá x̣nít ‘nine-leaf desert parsley is a bad root’; šámamuy mɨlá áwača ƛ̓áks x̣awšmí ‘nine-leaf desert parsley is the ugly sister of the cous’. Species identification by Thomas Morning Owl. [NE páx̣i; NP “péqiy“; perhaps same as péeqiy ‘stepchild!’.]

šána

Be jealous of (as of a spouse suspected of infidelity). išánaša áyat ‘he’s jealous of his wife’; išánašanaaš ‘she was jealous of me’. [NP /k̓ésn/ ‘be envious, admire’.]

šánaq̓i

Finish cutting. išánaq̓iya ƛ̓píip ‘she finished cutting out her wing dress’.

šáp-

Causative. Distributive. šápč̓ɨmnayk ‘make bundles to give away’; šáplɨk̓ʷič ‘bury (distributive)’; šápni ‘ask’; šáptiyanayti ‘drive away’; šáptiyaynač ‘corral’; šápt̓ux̣ ‘stretch hide’; šápwaapaa ‘separate’. See also šapá-. [NP /sép-/.]

šáp

Pack (wood, etc.) on the back. išápa ílukasna ‘he carried the wood on his back’; išápša ‘he is packing it’; ášapɨnk ‘pack it on your back!’; išápa čatk̓ulikíiki ‘he packed it by bundling’; ičátk̓ulika ku išápna ‘he bundled and packed it up’; qášap ‘load pack on back’; šapášapn ‘put a pack on the back’; šápa ‘pack, carry on the back’; šápša ‘load, load on’; šaptpamá ‘pack rope’; wápas sáptay ‘backpack’; šápi ‘packed on the back, pack horse’. Also k̓alák. [NE ɨšáp; NP /ˀsep/.]

šapá-

Function:

Causative. Attach to verbs.


Examples:

  1. šapáˀat ’cause to go out, milk’;
  2. šapáˀutp ‘put around shoulders’;
  3. šapákaƛ̓iyawi ‘poison’;
  4. šapák̓uk ‘gather up’;
  5. šapálatiwa ’cause to emit odor’;
  6. šapáluluk ‘nurse, breast feed’;
  7. šapáluluuk ‘make smooth’;
  8. šapalúun ‘put in water, soak’;
  9. šapáłkap ‘have arthritis’;
  10. šapámx̣šk ‘dye’;
  11. šapáq̓ič ‘tape on’;
  12. šapáq̓ɨp ‘put together, fasten, staple’;
  13. šapáq̓ʷłtik ‘rub off’;
  14. šapátkʷata ‘feed’;
  15. šapátkʷaynač ‘knock down’;
  16. šapáttawax̣n ‘grow, raise’;
  17. šapátwa ‘mix’;
  18. šapáƛ̓iip ‘break up’;
  19. šapáwakmuyk ’cause to buck, have rodeo’;
  20. šapáwala ’cause to flow, milk’;
  21. šapáwaaluuk ‘raise’;
  22. šapáwanp ’cause to sing the medicine song’;
  23. šapáwašɨmux̣ ‘put horse collar on’;
  24. šapáwaat̓ałak ‘flatten’;
  25. šapáwawk̓at ‘causing anger’;
  26. šapáwawya ’cause to whip’;
  27. šapáwina ‘send’;
  28. šapáwiyatk̓uk ‘straighten’;
  29. šapáx̣ʷłk ‘pull off’;
  30. šapačanptpamá ‘pliers’;
  31. šapáˀawqalayti ‘bowl’;
  32. šapataawaytpamá ‘ice chest, cooler’;
  33. šapátk̓i ‘show, display, performance’.
  34. ku pášapatk̓ʷax̣aapa ‘and he had her walk between’;
  35. anam kʷɨ́nki pašapálaliwatax̣na ‘with that which they could make you lonely’;
  36. k̓úsi pašapáwayx̣tita ‘they will have their horses run’;
  37. kutaš ášapasɨnwix̣a tanánki ‘and we have them talk in Indian’;
  38. anam kú pašapátk̓ʷawaat̓wita ‘when they have you take the lead’;
  39. ku kʷiiní ƛ̓áax̣ʷ wáx̣wayčtna pášapayawaynašana ‘and that one caused the bridge to wash out completely’;
  40. pašapáˀawqalalaytix̣ana ‘they would make it roll along’;
  41. kuš išapáwašax̣ana k̓úsipa ‘and he used to have me ride on the horse’;
  42. kunam ášapawinanuuta kʷɨ́nki čalúkški ‘and you bathe him with that fern-leaved desert parsley’;
  43. patášapawawp̓kɨnx̣a ‘they cause them to hatch’;
  44. apam kʷɨ́nki išapáˀat̓ɨlpɨnx̣a ‘with that which it makes you crazy’;
  45. pašapáp̓x̣tax̣nanam paamanáy ‘they can cause you to remember them’;
  46. kutaš kʷná ášapax̣nišana x̣áwš ‘and there we were having them dig cous’;
  47. kutaš k̓ʷapɨ́n tímašpa pašapáwač̓akša ‘and they are having us put the aforementioned on paper’;
  48. kutaš k̓ʷapɨ́n išapáq̓inunx̣ana áq̓inutk ‘and he would have us see the aforementioned: look at him!’;
  49. amaš íkʷɨn šapáwaqitatašana ‘there where I was going in order to have you look’;
  50. maykʷáaniknam pášapakʷyamta imíin tamánwit ’cause me to believe your law the more’;
  51. ʷaamayáyin miyánašma pášapawx̣ina kʷaaná tílaakina ‘Eagle made that woman lose her children’;
  52. pašapáˀaniya níit ‘they had [him] build the house’;

See more:

[NP /sepé-/.]

šápa

Pack, bring in a load on the back. Jacobs 1929:229:4, 8 išápaša šápš t̓at̓ałíya ‘Santa Claus is bringing in his load’; šápani pawá ttúušma miyánašma ana kú pawiyánawitux̣ša skúulkni ‘some children are with backpacks when they come home from school’. Thomas Morning Owl [NP /ˀsépen/ ‘bring in (game)’.]

šapáˀaš

Let in, send in, corral. pašapáˀašša miyánašna skúulkan ‘they are letting the child in toward the school’. [NP /sapáˀac/.]

šapaˀaštpamá

Corral. [WS & Y k̓aláx̣; NP /hiyalanwáas/.]

šapáˀat

Cause to go out. k̓inam kú ášapaˀatta ‘you should milk (the cow)’; ášapaˀatayitak lúlukaš ‘go milk (the cow)!’. Also šapáwala. [NP /sapáˀat/.]

šapáˀat̓ɨlp

Cause insanity. áw miyánašmaaman pášapaat̓ɨlpɨn mɨláyin čúutin ku táwax̣tin ‘now liquor and marijuana have made the children crazy’.

šapáˀawqalalayti

Roll, cause to roll along, go bowling. pašapáˀawqalalaytiša ‘they’re bowling’; pašapáˀawqalalaytiša k̓píitna ‘they’re bowling’.