A semantically bleached augment. Phonemically /ˀ-/: epenthetic ɨ not present when not word initial in which case only ˀ remains, e.g., paˀtáymaša (paˀɨtáymaša) ‘they are trading’. Pronounced a- in U atáyma ‘sell’ (cf. Y ɨtámya; NP /ˀtam̓ya/). Preserved mostly in NE, e.g., NE ɨník ‘put, place, put away’ (cf. U níč); NE ɨtáa ‘put in’ (cf. U táa); also in some nominals, e.g., NE ɨlúut ‘belly’ (cf. U nawát); N ɨmíti ‘underneath’ (cf. U míti). [NP /ˀ-/.]
78 terms start with “ɨ”
ɨ-
Definition:
Your.
Function:
Used with kinship terms when the possessor is younger than the relation. Mostly lost in Umatilla.
See more:
ɨtút ~ tút ‘your father’. [NP /ˀm̓-/.]
ɨšítš
Nest. See ašíč.
ɨlɨ́k
Manzanita, bearberry, Indian tobacco, kinnikinnick, Arctostaphylos nevadensis, A. uva-ursi. Also hutuhútu; sapátwa. [NP /hotooto/
ɨlɨ́pn
Go to the top of a ridge (such as to look over). ɨlɨ́pša ‘he is almost getting to the top’; čɨ́mˀɨlɨpn ‘go up over in fear’; wiyálp ‘suddenly go by’. [Cf. Y ɨ́lp ‘high, on top, at the top’; NP /ˀlp/ ‘red speck’.]
ɨłq̓ám
Moccasin, shoe. walím ɨłq̓ám ‘common shoe’. See łq̓ám; wɨłq̓ám.
ɨ́m
Mouth. iqčákna ɨ́m ‘he closed his mouth’; ičánpa ɨ́mki ‘he bit it with his mouth’; č̓ɨ́mni áwa ɨ́m ‘he’s got a sharp mouth (is quarrelsome)’; pankáštkayix̣ana k̓úsina ɨ́mpa ‘they used to tie it in the horse’s mouth’; ɨ́mttun ‘one who is always talking’; ɨmačáywi ‘talk bad, gossip’; ɨ́mča- ‘with the teeth or mouth’. [NP /hm̓/.]
ɨmá
Island. Also pronounced amá. áwna wínaša ɨmáyaw ‘we’re going to the island’; ku pannáx̣š ɨmápa patáwyanaykɨnx̣ana míimi kúma tanánma ‘and sometimes long ago those Indians would live on an island’; áwna x̣ɨ́twayyaykša ɨmáyaw ‘let’s go visiting to the island’. [NW ɨmawí ~ ɨmaawí (Jacobs 1937:16.1.1, 4, pg. 28); NP /ˀma/.]
Ɨmáˀɨma
Blalock Island.
ɨmačáywi
Say bad words, speak of disrespectfully, gossip. ɨmačáywiyaaš ‘I talked bad’; ɨmačáywiša ƛ̓áax̣ʷki ‘he’s talking bad about everything’; ɨmačáywiša inmíki ‘he’s talking bad about me’; čáwnam ɨmačáywita ‘you shouldn’t talk bad’; ɨmačaywiłá ‘one who talks bad’. [Y ɨmačáy; NP /ˀoqsoqst´m/.]
ɨmačáy
One who says bad words, gossips about others. Also ɨmačaywiłá.
ɨmačaywiłá
One who talks bad, gossips, says bad words.
ɨ́mčaƛ̓k
Break with the teeth. k̓usik̓úsi ɨ́mčaƛ̓ka pípšna ‘the dog broke the bone with his teeth’. [NE ɨ́mčak̓uˀp.]
ɨ́mčayaƛ̓pi
Moisten with mouth. ɨ́mčayaƛ̓piša nɨkáštktna čáx̣ʷłktaš ‘he wet the knot with his mouth in order to untie [it]’.
Ɨmáyi
Fox Valley. A place near Long Creek, Oregon, where people camped. áwna tkúmaša Ɨmáyiikan ‘now let’s go camp for root digging toward Fox Valley’.
ɨ́mča-
With the teeth or mouth. ɨ́mčaƛ̓k ‘break with the teeth’; ɨ́mčayaƛ̓pi ‘moisten with the mouth’. [NP /h´mke-/.]
ɨmí
Pacific mole, Scapanus orarius. Also pronounced amí. ɨminmí tápunaytt ‘mole hill’. Also x̣unax̣unałá. [K ɨmí (Jacobs 1931:102); Y amí; WS iiˀaniłá; NP ˀímin /ˀmn/ ~ /ˀmin/.]
ɨmɨnɨwáy
Kind, compassionate, humble. ɨmɨnɨwáy iwá k̓ʷáy ‘that one is kind’; kʷáalisimnam wáta ɨmɨnɨwáy ‘you should always be humble’. [NP /hamqaqayc/, /hamqaqaˀis-/; cf. Y ɨmnɨmwáy ‘reserved, stoic, passive’.]
ɨmɨnɨwáyn
Be kind, compassionate. ɨmɨnɨwáyna ‘he was kind’; ɨmɨnɨwáyša paamiyaway ‘he is being kind to them’.