Sit on (inanimate individuative subject). ɨštɨ́šmaš wá x̣ʷáamični ipáq̓iša ‘your cactus is sitting on top’; walápaq̓ič ‘perch, sit up high’.
528 terms start with “p”
páq̓p
Pin on, fasten on, put around the waist. ipáq̓pša lišáalki ‘she’s putting a shawl around her waist’; pápaq̓pɨnx̣ana tútanikpa ‘he would pin them on her hair’; páq̓pi ‘pinned on’; paq̓páwas ‘pin, safety pin’. [NP /cúq̓pp/ ‘pin on’; /wátiw̓an/ ‘wear about the waist’.]
paq̓páwas
Pin, safety pin. watx̣ɨ́nmaš wá paq̓páwas ‘do you have safety pin?’. Also suq̓páwas. [Y páq̓pš; paq̓páwaas; NP /cóˀqt̓oon̓as/.]
páq̓pi
Pinned on, put about the waist, fastened on the head; skirt. iwá tílaaki páq̓pi ‘the woman is pinned on (has the two feathers fastened on)’; páq̓pi wáptaski ‘placed on (head) with feather (two standing up means she is married, one means she is single)’. [NP /cúq̓ppiˀns/ ‘pinned on’; /wátiw̓aniˀns/ ‘belted’.]
páqʷčk
Plug in. ipáqʷčka ‘he plugged it in’; páqʷčki ‘plugged in’. Compare páqʷɨč ‘stick upon’ (Jacobs 1929:233:9).
páqʷtk
Stick in. ipáqʷtkša ‘he sticking it in’; páqʷtki ‘stuck in’.
-pas
Container, receptical. Attracts stress to preceding syllable. íwspas ‘bladder’; miyanášpas ‘uterus’; táatpas ‘clothing’; tawáx̣pas ‘tobacco pouch’; wápas ‘bag’. [NP /-p̓es/.]
pasapilɨmłá
One who makes fun of others. pasapilɨmłá iwá ‘he is one who makes fun of others’.
pásc̓at
Fog, winter fog. pásc̓at áawat ikú ‘the fog has disappeared’; ipúyiya úyit wáaˀuyit pɨ́sc̓atpa ‘it first snowed Saturday in the fog’. Also pɨ́sc̓at. [NP /ˀpécet/; /péck̓et/.]
pásc̓ati
Be foggy. ipásc̓atiša ‘it is fogging up’; twápasc̓ati ‘drizzle’. [NP /ˀpéce/; /péck̓eti/.]
pásiks
Friends. pásiks pawá ‘they are friends’.
pásiksi
Be friendly to. uu čáw míš ipásiksisana ‘oh nothing he was being friendly’; nɨšx̣áanitpaš wačá ápasiksišanaaš ‘I was next door being friendly to them’.
pásiwa
Reverberate, thunder. tiičám ipásiwanx̣a ‘the land thunders’. Said of a mountain southeast of Heppener, Oregon, called Wɨx̣inšwáakuł.
pát
Older sister. nɨ́ša ‘sister!’; nanánas ‘my sister’; nɨ́š ‘your sister’; pát ‘(his/her) sister’; nanánasaanš áq̓inušana ‘I saw my older sister’; nanánasanɨmš iníya ‘my older sister gave it to me’; nanánasin pániya ‘my older sister gave it to him’; čí áwa nananasanmí ‘this is my older sister’s’; iwinána nɨ́š ‘your older sister went’; áq̓inušanaaš nɨšáp ‘I saw your older sister’; nɨšápnɨmnam iq̓ínušana ‘your older sister saw you’; iq̓ínušanaaš nɨšáp ‘your older sister saw me’; nɨ́šin páq̓inuna ‘your older sister saw him’; nɨšaamí áwa ‘it’s your sister’s’; kúušnataš ɨ́nx̣ana inmínɨm pátnɨm ‘thusly my older sister kept telling us’; ínaš wáta pát ƛ̓aax̣ʷmaamí tkʷatatmaamí ‘I will be the older sister of all the foods’; ana pát iwá ƛ̓aax̣ʷmaamí x̣nitmaamí ‘she who is the older sister of all the roots’; pamáwšuwaša wɨštáymat naamína pátna ‘they are getting themselves ready to meet our older sister’; átwanataaš naamína pátna ‘I will follow our older sister’; sɨknisɨ́kni áwa pát sɨt̓xʷsmí ‘yellow bell is hyacinth’s older sister’; tmɨ́š iwá pát ƛ̓aax̣ʷmaamí tkʷatatmaamí ‘the chokecherry is the elder sister of all the foods’; šnɨ́m áwa pát ƛ̓aax̣ʷmaamí ‘thornberry is the older sister of them all’; iníya pátpa ‘he gave it to his older sister’; ánaktux̣šamaaš imamanáy pátna ‘I was bringing your sister back’; páˀɨnna pátin ‘his older sister told him’; pɨ́npatpnɨmnaš iq̓inúna ‘his older sister saw me’; čí áwa pɨnpatpmí ‘this is his older sister’s’; inmí pát ‘my older sister’; imíin pát ‘your older sister’. [NE nɨ́šaˀ ‘sister!’; WS & Y nána ‘sister!’; NP /néneˀ/ ‘sister!’; /neˀn´c/ ‘my sister’; /ˀm̓n´s/ ‘your sister’; /pehet/ ‘(his/her) sister’.]
páščt
Mist, rain fog, rain on the way, squall, raincloud. páščti ‘be rain fog’. [NP /ˀpelikt/.]
páta
Be situated, stand, sit. Individuative inanimate subject. ipátaša lɨ́xs táp̓aš ‘a lone tree is standing there’; ipáta tikáy ‘the plate is sitting there’; páyu q̓áyu iwá pípš ápataša ‘he is very skinny his bones are sticking out’; pátaat ‘tree’; pátaš ‘something standing upright, feather in the hair’; pátasi ‘quail’. See also pátun.
patá-
Pragmatic inverse with plural subject: ‘they’ acting on a topical ‘him/ her/it/them’. ku kʷná patáq̓inuna ‘and there they saw him’; ku kʷaaná patákutkutɨnx̣a ‘and they work that one’; patáˀaniyayiya ‘they made it for him’; ana kú iwá čɨ́mti wánpi ku kʷaaná patákutkutɨnx̣a ‘when there is a new one sung then they work that’; patáˀisp̓iša ‘they’re covering them up’; ana k̓ʷapɨ́n patáničayiya ‘the aforementioned which they put away for them’; patášapattawax̣ɨnx̣a ‘they raise them’; ku kʷaaná patásamx̣nax̣ana ‘and that one they used to advise’; ana kʷaaná patáˀɨnx̣ana ‘that one to whom they used to say’; patáx̣nix̣a ‘they dig that’. [NE paˀá-; NW 2nd position =pat ‘they’ plus obviative á-.]
pátaš
Something standing upright, feather in the hair. [Y pátaš ‘fetish’; NP /ˀpetes/ ‘points, score, talisman, charm, feather’.]
pšátaa
Put a bunch in. pšátaak ‘put it in the bag!’; ápšataak ‘put it in there!’; ana kʷná papsátaax̣ana x̣áws kúušx̣i pyax̣í ku sawítk ku x̣máaš ‘there they would put cous and bitterroot and Indian carrot and camas’; ku áwača k̓ʷáy x̣áwš pšátaataš ‘and they had that cous for putting in bags’; pšátaani ‘put in bag, bagged’; psataat̓áwas ‘large woven bag’.
pšátaani
Bagged, put in a bag; gifts given in the wedding trade.