Related to one another. ƛ̓áax̣ʷ ana šín wá tanánma kuna wá pápanaymuni ‘all we who are Indians are related to one another’; kʷɨ́ninaata wá ƛ̓áax̣ʷ pápanaymuni ‘from that we are all related to one another’; kuna wá pápanaymuni ‘and we are related’; ƛ̓áax̣ʷna wá pápanaymuni ana kúuš lɨ́xskni ttáwax̣tkni ‘we are all related to each other as from a single pedigree’. Also pánaymuni. [NP /píhimyuniˀns/.]
528 terms start with “p”
papc̓iláw
Spring gold, Crocidium multicaule. [Tygh papc̓ilú.]
papc̓ɨ́k
Fish fin, front or pelvic fin. [WS pápc̓ɨk; Y pɨ́c̓a ‘dorsal fin’.]
pápnɨč̓i
Thumb. Also papnɨč̓í; tkʷapnɨč̓í. [NE tkʷaplɨč̓í; Y ɨpápnč̓i; NP /ˀpsustéq̓is/.]
papsilá
Yellow violet, Viola glabella.
páp̓sk
Pierce the skin. papáp̓skayiya aník̓ʷa ‘they pierced his chest’; páp̓ski ‘pierced (skin)’. [NP /cókotk/ ‘pierce the ear’.]
páp̓ski
Pierced (skin). páp̓ski áwa mɨšyú ‘she has pierced ears’. [NP /cókotkiˀns/ ‘pierced ear’.]
papst̓á
Trout fly (Corydalidae). Hunn 1990:313–314.
papƛ̓ałá
Priest. papƛ̓ałanmí táatpas ‘the priest robe’. Also called čmúk táatpas or čmuktáatpas.
pápƛ̓k
Hit, hit with the hand or fist, box. čáwnam áw ápapƛ̓kta ‘you shouldn’t hit him now’; yákanɨmnaš ipápƛ̓kta ‘the bear will slap me’; ipápapapƛ̓kša ‘they are boxing’; wiyápapƛ̓k ‘hit along the way, dribble’. [NP /ˀpt̓e/; /ˀyq̓iswi/ ‘box’.]
papƛ̓kłá
Boxer, pugilist. papƛ̓kłá iwačá natútas ‘my father was a boxer’. [NP /ˀyq̓iswiyew̓et(u)/.]
papučalí
Rubber boa, Charina bottae. K.
papúučan
Toward both sides. [NP /pelqéykek/.]
papúučni
On both sides. papúučni iwá náymu ‘he is related on both sides’; ana kú patáwyašana Ímatalampa papúučni wánaan ‘when they were living at Umatilla on both sides of the river’; papúučni patútiša ‘they are standing on both sides’; papúučni wánapa ‘on both sides of the river’. [WS papáwčni; NP /pelqéy/; /pelqéykn̓ik/ ‘from both’.]
pápšx̣uyit
Wedding trade, wedding. The gifts are called pšátani, the man’s side brings Indian trunks (šaptákay) and the woman’s side brings roots (x̣nít). Also called pšx̣úyit. ku iwačá pápšx̣uyit ana kú wínš ku tílaaki pápawiyawštaymana ‘and there was the wedding trade when the man and the woman meet one another in the way’. [NP /msqoyit/.]
papx̣ʷłimá
Dusty, powdery, like ashes. papx̣ʷłimá iwá tiičám ‘the ground is dusty’.
páqalapayk
Go down a hill. ipáqalapaykša ‘he is going down the hill’.
páqux̣
Pound out a rhythm with a stick. páqux̣ɨnk ‘pount out the rhythm!’; ipáqux̣a ‘he pounded out the rhythm’; páqux̣qux̣n ‘knock, tap, pound’. [NP /wek´wkwn/ ‘beat drum’.]
páqux̣qux̣n
Knock, tap, pound. ipáqux̣qux̣ša ‘he is knocking (on the door)’. [NE pák̓awk̓awk; Y páququn; NP /qwqwn/; qaw, qox̣ (sounds of knocking, pounding).]
pašq̓išit̓áwas
Parasol, umbrella. [NP /sq̓isáyn/ ‘parasol’.]