Last year, next year. anwímnaš wiyálst̓aka ‘I joined last year’; anwímnaš áx̣ʷay ínč̓a wiyálst̓akta ‘next year I’ll rejoin too’; pawiyálst̓aka ánč̓ax̣i anwím ‘they rejoined last year’; anwímnataš wapáwx̣ita patún ‘next year we will give things away’; anwimá ‘from last year’. [Y ɨnwím; NP /ˀnwim/.]
339 terms start with “a”
anwimá
From last year, last year’s; yearling, one that is a year old. k̓ʷáy iwá anwimá ‘those are last year’s’; anwimá iwá x̣nít ‘they’re last year’s roots’; anwimá iwá q̓áyq̓ay ‘it’s a yearling colt’; čí iwá aluwimá x̣nít ‘these are last year’s roots’. [Y ɨnwimá; NP /ˀnwime/.]
anwíčt
Year. náx̣š anwíčt paˀáwtšana ‘they were mourning (avoiding celebrations) one year’; ana mɨ́ł anwíčt čáw šín iwá čáw waníči kʷɨ́nki ‘however many years that nobody was named with that [name]’; kʷɨ́łx̣itaš wá anwíčt ‘we are the same age’; ku náx̣š anwíčt pináwšuwašana ‘and he was getting himself ready one year’; ku iwánpta páx̣at anwíčt áw k̓ʷáyk̓a áw uynáapt anwíčt ‘and he will medicine sing five years or seven years’; ana kú pawɨ́šayčɨnx̣a mɨ́ł anwíčt pútɨmt aw pútɨmt ku nápt ‘when they become about ten or twelve years old’; čikúuknaš wá anwíčt uymtáaptit ku mɨ́taat ‘today I am 83 years old’; áw ic̓áaša anwíčt ‘now it is the winter solstice (the new year)’; c̓áat anwíčt ‘new year’. [N anwíkt; NP /ˀinmíwit/.]
ánx̣ayx̣
Moon, month. See álxayx.
anyáy
Sun. Legendary character. áwača piyáp anyáy alxayxyaynmí ‘Sun is the older brother of Moon’ (Jacobs 1937:16.19.3, pg. 32).
-áp
Ergative/Accusative case. Suffixes to kinship terms with ɨ- ‘your’ prefix (usually deleted in Umatilla). iłápnaš ániya útpas ‘I gave the blanket to your mother’; iłápnaš iníya útpas ‘your mother gave me the blanket’; ič̓ɨ́škawanaaš yašáp ‘your older brother lied to me’; watímnam áq̓inwatata yašáp ‘tomorrow you should go see your older brother’. [N -ám (ergative); -áp (accusative); NP kinship terms with /neˀ-/ ‘my’ and /ˀim̓-/ ‘your’ inflect with /-em/ (ergative) and /-ep/ (accusative); cf. the Klamath -p (nominative case for kinship terms).]
áč̓pš
Tick, deer tick. Also áč̓pł, yáč̓pš. [NW apšɨ́x̣, pšɨ́x̣; NP /psq/.]
apá
Root loaf. See ɨpá.
-apa
Definition:
Into brush.
Function:
Forms verb
Examples:
cásuničapa ‘drag into brush’;
tk̓ʷáwaanikapa ‘walk feeling one’s way into brush’.
See More:
-pa. [NP /-épe/.]
apán
Edible mushroom, Agaricus sp. The deer eat it, “that’s why you see so many deer under the trees. It has no taste of its own.” ášnawix̣anaataš apánna, ittáwax̣ɨnx̣a tiičámpa mítični apɨ́łˀapłpa ‘we used to look for Agaricus; it grows on the ground under the leaves’. [Y ɨpán; cf. possibly NP /llps/ “a kind of mushroom found under pine trees, white in color and, unlike híp̓ew, eaten raw” (Aoki 1994:380).]
apáp
Hand, lower arm, finger. áw pawiyánawi ku pasklíta pawɨ́npayitana apáp ‘now they’ve arrived (from the cemetery) and they’ll turn around and shake hands’; itkʷápaluuša apáp ‘he put his hand in the water’; itkʷápčayka apáp ‘he put his hand out’; apáp ipápawɨnpayiya ‘they shook hands’.; apáp wɨ́npayim ‘shake my hand!’; apáp áwɨnpayik ‘shake his hand!’; apáp wiyáwɨnpayim ‘hold my hand’; nɨwít apáp ‘right hand’. (Bruce Rigsby: “Vera [Jones] consistently used ipáp…”) [K ɨpɨ́p (Jacobs 1931:102, 137, 157); Y ɨpáp; NP /ˀpsus/.]
apápaas
Sleeve. ttúušma tkʷaynpłáma pašáx̣ƛ̓kɨnx̣a apápaas íkiiktay túyay ‘some hunters cut off their sleeve for cleaning their things’. [NE šɨ́mqin; NP /ˀatím̓ayn/; /sm̓qiins/]
apápkƛakƛa
Fingers spread out, fingers.
apáplaymut
Little finger. See tkʷáplaymut. [K ɨpɨ́p láymut ‘little finger’ (Jacobs 1929:178:20); NP /ˀpsusláymwt/ ~ /ˀpcocláymwt/.]
apáplɨxs
Middle finger. [WS apámlɨxs; NP /hépeyme/.]
apappamá
Pertaining to the hand. apappamá k̓ʷalálk̓ʷalal ‘hand bell’.
apí
Fish with a net, fish with a dipnet. paˀapíša ‘they are fishing with the net’. Mostly Yakima. See láwyala, twalúun. [NP /teqi/ (vi.), /teqilp/ (vt.).]
apíš
Food for storage. apíš paˀaníšana ánɨmay ‘they were preparing stored food for winter’.
apɨ́lapɨl
Head louse, head lice. Diminutive of apɨ́n. [Cf. NP /plesples/ ‘bedbug’; Molalla paans ‘flea’.]
apɨ́lapɨli
Be infested with lice, have mange. apɨ́lapɨliša k̓usik̓úsi ‘the dog has mange’.