Dish. Jacobs 1937:31.1.4, pg. 70; 31.33.3, pg. 77 [Cf. Y k̓áał ‘begging’.]
63 terms start with “q̓”
q̓áamł
Crack (where light shines in, as in a sweathouse). q̓áamł iláqayx̣išamš x̣ʷyáytšyaw ‘the crack lets light into the sweathouse’.
q̓áap
Tight, taut. q̓áap iwá wác̓aaki ‘it’s closed tight’; q̓áap ákuk ‘put it away good!’; q̓áap áničɨnk ‘put it away tight!’; q̓áap áwa táatpas ‘her dress is tight’. [Y łqqúu; łqúu; NP /q̓ppq̓´pp/.]
q̓áawn
Belch. iq̓áawša ‘he is belching around’; iq̓áawna ‘he belched’. [NE q̓aˀáwn; NP /tiyéx̣ti/.]
q̓áax̣
Clearing in forest, plain, treeless area. q̓áax̣ iwá ‘it’s a clearing’; q̓áax̣ iwá tiičám ‘the land is bare’; q̓áax̣panam níčta k̓úsi ‘you should put the horses in the clearing’. [NP /wak̓áy̓kit/.]
q̓áłała
Helmet. patáwawšpšana Spilyáyna ku áwača páx̣at q̓áłała ‘they were clubbing Coyote but he had five helmets’. [K ílk; cf. K q̓áała ‘dish’.]
q̓apq̓aplí
Hard soled shoe. [NP /q̓awq̓áw̓lapqat/.]
q̓apq̓apłá
Barn owl, Tyto alba. [NP /k̓pk̓pno/.]
q̓áyaš
Buttocks. See also ít̓it. [WS & NW q̓iyáš.]
q̓ayík
Colt, calf, calf elk, adopted colt or calf (as when put with a new mother). k̓ʷáy áwa q̓ayík ‘that’s her adopted calf’. Diminutive: k̓ayík. [NP /qeˀeyik/.]
q̓áyq̓ay
Elk calf, horse colt. anwimá iwá q̓áyq̓ay ‘it’s a yearling colt/calf’. Diminutive: k̓áyk̓ay. [NP /qeˀeyik/.]
q̓ayq̓áy
Carrion beetle. Hunn 1990:314.
q̓áyu
Thin, slender, skinny. q̓áyu iwá ‘she is skinny’. [NP /nktíkiˀns/.]
q̓áyun
Be thin, slender, skinny. páyu iq̓áyuun q̓uwíit pípš ápayšɨn ‘it has gotten real skinny and its bones have appeared’. [NP /nktík/.]
q̓ayx̣q̓áyx̣
White horse with pink eyes and pink skin, albino horse.
q̓ímx̣
Rope, braided rope. q̓ímx̣ki patamástkɨnx̣ana k̓úsi ‘they used to rope their horses with a braided rope’. Though used, this is the NE term—see wátisas. [NP /tewtes/.]
q̓ín
Stick, attach, adhere, catch (as clothing on wire, thorn, etc.). iq̓ína ‘it got caught’; iq̓íin ‘it has gotten caught’; lɨ́mq̓in ‘close the eyes’; páq̓in ‘sit on (inanimate individuative subject)’; sɨ́mq̓in ‘look at privates’; q̓ínun ‘see’; sapák̓ik ‘hang up’; šapáq̓ič ‘hang up’; tamáq̓ič ‘hang, hang up (clothes, blankets, etc.)’; túq̓ik ‘wear around the ankle’; tx̣ʷnɨ́mq̓ič ‘step on a rope ladder’; wáaq̓ič ‘get caught’; wíyax̣q̓ič ‘hang up (clothes, canvas, etc.)’. [NP /q̓ín/.]
q̓ínun
Definition:
To see, look.
Examples:
- iq̓ínuna ‘he saw’;
- míimi iq̓ínuun ‘he has already seen’;
- áq̓inunk ‘look at it!’;
- čáw šína iq̓ínuna ‘he didn’t see anyone’;
- čáwš šína áq̓inuun ‘I have not seen anyone’;
- ku kʷná patáq̓inuna ‘and there they saw him’;
- áq̓inušanaaš láwyalatyaw ‘I saw them fishing’;
- áq̓inušanaaš íkiiktyaw x̣nítna ‘I saw her cleaning the roots’;
- kutaš k̓ʷapɨ́n išapáq̓inunx̣ana,
- áq̓inutk! ‘and we would have them see: look at him!’;
- áwiq̓inušaaš tkʷátatna ‘I am looking at each food item (as when shopping)’;
- iq̓inuq̓ínuna ‘she looked around’;
- iq̓ínušana pšɨ́tpa ‘he saw his (own) father’;
- iq̓ínušana pɨnmíin pšɨ́t ‘he saw his (own) father’;
- iq̓ínwayišana paanáy pšɨ́t ‘he saw his (the other person’s) father’;
- iq̓ínwayiša pšɨ́t ‘he sees his (someone else’s) father’;
- čáwnam mún šína tún áq̓inwayita ‘never look at someone else’s things’;
- aš kúuš ín pináq̓inušana ‘as I saw myself’;
- pamáq̓inušana ‘they saw themselves’;
- iq̓ínwatax̣amšnaš ‘she comes to see me’;
- áq̓inwatašaataš pyax̣ína míš ittáwax̣ša ‘we went to see how the bitterroot is growing’;
- amaš áwaaq̓inwatak ‘go have a look at them!’;
- ku tanánma patáq̓inwatata ‘and the Indians will go see them’;
- šínanam áq̓inwat̓aša ‘who do you want to see?’;
See more:
čwáwq̓inuq̓inun ‘glance around at food’;
tamáq̓inun ‘see while lying down’;
walak̓ílun ‘watch over, glance around, survey’;
q̓ínupa ‘in seeing’;
šapáq̓inut ‘display’;
pinaq̓inut̓áwas ‘window’.
[NE túuk; NP /hekn/; cf. NP /q̓ílwn/ ‘turn around, look back’.]
q̓ínupa
In seeing, in appearance. ku pamáwapawax̣ana ayáyat q̓ínupa tpɨ́špa tílaakima ‘and the women would dress themselves up nice looking in the face’; ƛ̓áax̣ʷ iwáta ayáyat q̓ínupa ‘all will be beautiful to see’; ana kú išátɨmix̣a ku kúuk ƛ̓áax̣ʷ iwɨ́šayčɨnx̣a ayáyat q̓ínupa pɨ́taat ‘when it gets to be fall then all the trees become beautiful to see’; níix̣nam wá q̓ínupa pt̓ínits ‘you have a good looking girl friend’; ayáyat q̓ínupa ‘beautiful in appearance’. [NE túukpa; NP hekípe /hekn-pe/.]
q̓išáa
Wrinkled, all wrinkled up. [Cf. NP /k̓íseyn/ ‘grimace, frown’; /k̓íseyniˀns/ ‘wrinkled’.]