Prison, jail. [NE tamaynaktpamá; NP /séktiˀns/.]
tamáynači
Jailed, in jail. [NE tamaynakí; NW tamáynaki; NP /séktiˀns/.]
tamaynačtpamá
Second hand store, pawnshop; jail. patánakwina tamaynačtpamáyaw ‘they have taken it to the pawn shop’; patánakwinana tamaynačtpamákan ‘they took him toward jail’. [Y tamaynakáwas ‘jail’; NP /tuleyléknwees/.]
tamáypx̣
Blow downriver. itamáypx̣a hulí ‘the wind blew downriver’; itamáypx̣šamš hulí ‘the wind is blowing down river’.
tamaypx̣łá
Rock Creek, village on the Washington side of the Columbia River (“where the wind blows downriver”); Arlington, Oregon; the name of one of the five wind brothers. sapawt̓wɨtkníki pawínax̣ana tamaypx̣łáyaw tkʷátatyaw ‘they used to go grocery shopping to Arlington with a little pump car’.
támayčt
Barbecue pit, underground barbecue. iƛ̓áyša támayčt ‘he’s digging up his barbecue (camas, etc.)’; wáatamayčt ‘turn to sing’. [WS támačt; N támakt; NP /témekt/.]
tamcásas
Cradleboard, baby board. [The dialects have variously puwat̓áwas, sk̓ín (NE ɨsk̓ín), tíkaaš; NP /tikeˀs/; cf. NP /tamsas/ ‘rose’.]
támc̓i
Origin:
tám-(placing, putting, throwing) + c̓í (sweet, sugar)
Definition:
Sweetner, spice; sticky geranium, Geranium viscossisimum.
See more:
Also called támc̓it.
támc̓i
Sweeten, spice, flavor. ku patámc̓ixana k̓ʷapɨ́n k̓ʷɨ́nč šux̣ašúx̣aki kʷɨ́nki ‘and they would season the aforementioned black lichen with that mint’; itámc̓isa x̣máašna šáaki ‘she is spicing the camas with wild onion’; itámc̓iya šáaki ‘she flavored it with onions’; pax̣níx̣ana šáak támc̓itay ‘they used to dig onions for flavoring’. [NE támc̓ik.]
tamc̓íc̓it
Hail. [NE tamsc̓ɨ́lc̓ɨl (VW; Jacobs 1931:159); WS tamcíci, támyu; K tamk̓úyk̓uy (Jacobs 1931:159); Y tamk̓ʷík̓ʷi; NP /temul/, /tamk̓´ck̓c/ ‘small hail’.]
tamc̓íc̓iti
Definition:
Hail.
Example:
- itamc̓íc̓itiša ‘it is hailing’.
See more:
[NE tamsc̓ɨ́lc̓ɨli.]
támc̓ikt
Sweetening, flavoring. They used to use íiš for támc̓ikt.
tamčáynač
Put inside, hock (pawn shop), put in jail.
tamíč
Bury. šína kʷná patamíča ‘who did they bury there?’; patamítša wáwnakʷšašna ‘they are burying the body’; ana kʷná pápatamičɨnx̣ana ‘where they used to bury one another’; patátamičɨnx̣ana ‘they used to bury them’; ana šína patamíča kʷná ‘whomever they buried there’; watx̣ɨ́nam ášukʷaša šína kʷná patamíča ‘do you know who they buried there?’; ana mɨná šín čáw iwiyáwšayčɨnx̣ana ku kʷná pápatamičɨnx̣ana ‘whenever someone would pass away along the way they would bury one another there’; ana kʷaaná patamíča ‘that one which they buried’; tamíčtnaq̓i ‘finish the funeral’; tamíči ‘buried’. [NP /temik/.]
tamicáwas
Cemetery, burial ground. čáw mɨná iwačá aníyi tamicáwas ‘nowhere was there a man made cemetery’; ana kʷná iwá tamicáwas ‘where there is a cemetery’; ku iwá áwtni tamicáwas ‘and the cemetery is tabooed’; čáwpam mún łq̓íwitata ana mɨná iwá tamicáwas ‘you should never go play anywhere that the cemetery is’; čáwnam mún wínata tamicáwasyaw kunam kʷná tkʷátata tún tkʷátat ‘you should never go to the cemetery and eat any food there’; ku kúušx̣i áwača áwtni míimi wínat tamicáwasyaw ‘and in the same way their going to the cemetery was tabooed long ago’. [NE łč̓ač̓apamá; Y yáwataš; NP /temikées/; /sway/.]
támič
Go downhill. Bound. qútamič ‘pack downhill’. [NE támik; NW háyk; NP /tém̓ik/.]
tamičtpamá
Funeral. [NP /sepeyyéwit/.]
tamíinawi
Weigh. átamiinawišaaš ‘I’m weighing it’; patamíinawiša waskú ‘they are weighing their wheat’; patamíinawiyayiyaaš ‘they weighed me’. [NE tamíˀnawi; NP /temínewi/
tamíinawit
Weight, pound. mɨ́łnam walúukɨn tamíinawit ‘how much do you weigh?’.
tamiinawit̓áwas
Pattern. mánmaš wáta tamiinawit̓áwas ‘where is your pattern?’.