129 terms start with “

x̣alúyn

Be intoxicated. ix̣alúyša ‘he is drunk’; x̣alúyni ‘intoxicated, drunk’. [NP /x̣éluyn/.]

x̣ántat

Crankyness in children when the mother is pregnant with another child, aberrant behavior around a pregnant woman (as when children act up to get attention). [NE x̣antátwit; NP /qetétwit/; cf. NP is /qetet/ ‘elk yearling’.]

x̣antátwi

Act up, cry around when mother pregnant. ix̣antátwiša ‘he is acting up’; ix̣antátwiša miyánaš ‘the child is acting up because its mother is pregnant’. [NP /qetétwi/.]

x̣ápaa

Split, part. ix̣ápaaša ɨščɨ́t ‘the road is splitting’.

x̣ápił

Unripe, raw. x̣ápił iwá tmaanít ‘the apple is green’; x̣ápił iwá nɨkʷɨ́t ‘the meat is raw’; x̣apiłmí ‘knife’. [WS & Y płx̣ú ‘fresh, raw’ (of fruit, vegetables); NP himísl /himsl(i)/; cf. perhaps also qepís /qp´s/ ‘strongly, loudly’.]

x̣apiłmí

Knife. isapác̓ɨmka x̣apiłmí ‘he sharpened his knife’; ƛ̓áax̣ʷnam k̓ʷapɨ́n wapáwx̣ita kúušx̣i twínpaš ku kúušx̣i x̣apiłmí ‘you should get rid of all the aforementioned such as your rifle and knife’; kunam kʷaaná ánita k̓ʷapɨ́n twínpaš ku x̣apiłmí ‘and you will give the aforementioned rifle and knife to that one’; č̓ɨ́m x̣apiłmí ‘sharp knife’; pkʷáaš x̣apiłmí ‘dull knife’. [NP /wlc/.]

=x̣aš

Evidential. ku payíkɨnx̣ana míimi: áwx̣aš át̓iša tmɨ́š ‘and long ago they used to hear: the chokecherry must be ripening now’; áw šnɨ́m át̓i áwx̣aš pináwšuwaan wíwnu ‘now the Thornberry has ripened, now the huckleberry must have gotten herself ready’; iqáluša yúuku áwx̣aš paˀílkʷša ‘suddenly it is burning yonder—they must be setting fire now’; k̓sɨ́tx̣aš iwá čúuš ‘the water must be cold’; ana kú šnɨ́m át̓ix̣a ku kúuk paˀɨ́nx̣ana áwx̣aš waykáanaš itúninɨmta wánapa ‘when the thornberry ripens then they used to say, “now evidently the fish will come up the river’; pawšáčičax̣aš k̓ʷáy C̓smalpálma ‘the C̓smalpáls must have moved on’.

=x̣ašta

Indeed must have. páaax̣amx̣ašta k̓ʷáy kúuš átɨnx̣ana ‘five times indeed that one must have gone out’; ku kúuk papx̣ʷíta, kúušx̣ašta míimi iwačá nč̓ínč̓i naamí tanánwit ‘and then they will think: long ago the Indian way of our elders surely must have been like that’; ayáyatx̣ašta áwača ‘theirs must have been beautiful’; kʷnáx̣ašta páyš čáw iwɨ́šayča ‘maybe he didn’t pass away there’; kʷáalx̣ašta pánakwinana čúušin ‘the water surely must have brought him that far’; iwačáx̣ašta kskɨ́s wána ‘there indeed must have been a little creek’. [NW =x̣aštx̣.]

x̣átamaliln

Waver under a load. ix̣átamalilša ‘he’s wavering under the load’.

x̣átamanaša

Fall noisily. ix̣átamanašana kiwkíwlac ‘the drum fell down noisily’.

x̣átkʷayta

Starve. ix̣átkʷaytašana Spilyáy ‘Coyote was starving’; ix̣átkʷaytaša čáw tún áwa tkʷátat ‘he is starving, he has no food’; áwnam x̣átkʷaytaša x̣áy ‘you are starving now, friend’. [NE kíinn; tx̣átkʷayta; NP /sk̓ʷlín/; /ˀel´wtn̓kʷn/ ‘starve in winter’.]

x̣átx̣at

Duck, generic duck, mallard, Anas platyrhynchos. [NP /qetqet/.]

x̣áwaƛ̓ak

Spill all over, spread out. ix̣áwaƛ̓aka čúuš ‘the water spilled all over’; šapáx̣awaƛ̓aki ‘pancakes’.

x̣áwš

Desert parsley, cous, Lomatium cous. x̣áwš ittáwax̣ɨnx̣a čná ‘cous grows here’; ittáwax̣ɨnx̣a pyax̣í ku íkʷɨn x̣áwš ittáwax̣ɨnx̣a ‘the bitterroot grows and to that the cous grows’; ix̣níša x̣áwšna ‘she is digging cous’; pax̣níx̣ana x̣áwsna ‘they used to dig cous’; pátwanɨmta ɨsípin x̣áwšin ‘her younger sister the cous will come following her [the celery]’; itamánwiyayiyana pyax̣í x̣áwš lúkš tmɨ́š wíwnu ku núsux ku yáamaš ‘he ordained the bitterroot, cous, biscuit root, chokecherries, huckleberries and salmon and deer for us’; kutaš kʷná ášapax̣nišana x̣áwš ‘and there we had them digging cous’. [NP /qaws/ (peeled and dried), /qámsit/ (fresh).]

X̣awšátaš

Place near Ukiah, Oregon. iwá nč̓í táy X̣awšátašpa nisáwtas iwá čikúuk ‘there is a big meadow at X̣awšátaš—it’s an abandoned campsite today’.

x̣áx̣a

Maternal aunt. Vocative. x̣áx̣a ‘aunt!’; naxáxas ‘my aunt’; ɨx̣áx̣ ‘your aunt’; pax̣áx̣ ‘(his/her) aunt’; ku naˀíłas ku naxáxas paˀílax̣yawix̣ana k̓súyas ‘and my mother and aunt used to dry eels’; kúušnaš ɨ́nx̣ana naxáxasanɨm ‘thusly my aunt used to tell me’; míš pawšáčiča áw kákaama x̣áx̣aama ‘have uncles, aunts moved on now?’. [NE x̣áx̣aˀ; NP /qéqeˀ/ ‘aunt!’; /neˀqéq/ ‘my aunt’; /ˀm̓qéq/ ‘your aunt’; /peqeq/ ‘(his/her) aunt’.]

x̣ax̣áani

Rawhide case for war bonnet tied to the front of a horse, quiver thrown over the back of a horse, cylindrical bag for horse. [NP /x̣ax̣ániˀ/ ‘bag made of cowhide tied to the front of a horse’ (Aoki 1994:919).]

x̣ax̣áykʷ

Money, dollar; golden buprestid beetle (Buprestis aurulenta). paníyaaš x̣ax̣áykʷ ína ‘they gave me the money’; pinániyaaš x̣ax̣áykʷ ‘I gave myself the money’; kkáwšaaš x̣ax̣áykʷki ‘I feel bad about the money’; itwac̓ɨxíwišana x̣ax̣áykʷ ‘he was being stingy with his money’; náx̣š x̣ax̣áykʷ ‘one dollar’; náaptit x̣ax̣áykʷ ‘twenty dollars’; plašmí x̣ax̣áykʷ ‘silver dollar’; mɨx̣šmí x̣ax̣áykʷ ‘gold piece’; pláš x̣ax̣áykʷ ‘silver’; x̣ax̣áykʷi ‘moneyed, with money, one who has money’. [NP /kcuy/.]

x̣ax̣aykʷáwit

Financial wealth.

x̣ax̣áykʷi

Having money, moneyed. x̣ax̣aykʷiłá ‘prostitute’. [NP kicuyíin /kcuyiins/.]