279 terms start with “č

čátax̣ši

Stretch. As when waking up. Used with reflexive. pináčatax̣šišaaš ‘I am stretching myself’; pináčatax̣šik ‘stretch!’.

čátik

Ring (a bell). páčatikša k̓ʷalálk̓ʷalalna ‘he is ringing the bell’. Also čáwaanaša. [NE čátayk; NP /weˀlésen/.]

čatikáwas

Alarm clock, door bell.

čátk̓ulik

Roll up, bundle, tie up a bundle, bundle up to give away. ičátk̓ulikša útpas ‘he is bundling up his blankets’; ičátk̓ulikša táwaxicas ‘he is bundling up the stick game set’; ičátk̓ulika útpas ‘she bundled up her blankets’; išápa čátk̓ulikiiki ‘he packed it with bundles’. [NP /wal̓álk̓olik/.]

čátk̓uliki

Bundled. išápa čatk̓ulikíiki ‘he packed it by bundling’; čatk̓ulikíiki inákwinana ‘he carried it away bundled’; panákwinax̣ana tún ana tún panákwinatat̓ax̣ana šaptákay ku čátk̓uliki patún ‘they would bring anything that they would want to bring, parfleche and things bundled’.

čátk̓ulikt

Bundle, tied up bundle.

čátk̓ʷk

Straighten. Such as a chief would straighten things out, i.e., make things right. [NP /kétk̓ʷk/ ‘straighten with the teeth (e.g., an arrowshaft)’; /cepétk̓ʷk/ ‘straighten’; /céptk̓ʷk/ ‘straighten’ (distributive).]

čátpni

Roll out (material, blankets); stretch (a hide). čátpniyi iwá apɨ́x̣ ‘the hide is stretched’; kúuk Spilyáy ičátpniya pɨnmínk wax̣úš ičátpniya ‘then Coyote opened his document’ (Jacobs 1929:231:6–7).

čatpnitpamá

Hide stretching frame. ičátpniša apɨ́x̣na čatpnitpamápa ‘he is stretching the hide on the frame’.

čátq̓ax̣

Tear down, take down (tepee). áw pačátq̓ax̣ša pawštúx̣ɨn ‘they’re taking everything down now, they’ve moved back’; pačátq̓ax̣ša kʷaaná níitna ‘they’re tearing that house down’.

čátq̓upšk

Cramp. ičátq̓upškšaaš ‘I’m getting a cramp’; ičátq̓upškšaaš wɨx̣á ‘it’s cramping my leg’; ičátq̓upškšaaš wɨx̣ápa ‘it’s cramping me in the leg’; ičátq̓upškaaš ‘I suddenly got a cramp’; čátq̓upški ‘cramped’.

čatwilí

White-tailed deer, Odocoileus virginianus. [NP /tt´p̓ay/ ‘white-tailed doe’ (Aoki 1994:692); /tp̓ítawisiins/ ‘white-tailed buck’ (Aoki 1994:687, 756); cf. NE típ̓i ‘pronghorn, Antilocapra Americana‘; cf. Y čatwilí ‘pronghorn antelope’ (from čá- plus twilí ‘little tailed’).]

čát̓ɨšk

Extinguish, turn off (light). [NE čát̓aˀašk; NP /watáhask/.]

čáƛ̓aak

Peel away by layers, husk (corn). Y pačáƛ̓aaka apɨ́x̣ ‘they peeled off the skin’ (Jacobs 1937:11.9.3, pg. 19); ku áčaƛ̓aaka támaš Spilyáy ‘and Coyote pulled out the roast’ (Jacobs 1937:31.41.3, pg. 79). [Cf. Y ƛ̓áak ‘dig up, dig out of hole, remove layer’; iƛ̓áakša níč ‘she’s digging up the (underground) cache’.]

čáƛ̓awk

Uncover. ku tamám ičáƛ̓awka támaš ‘and he uncovered the egg roast’ (Jacobs 1937:32.13.2, pg. 82).

čáƛ̓iip

Break off with the teeth. išapáynača ku ičáƛ̓iipa nɨkʷɨ́tna ‘he put the meat in his mouth and broke off a piece’.

čáƛ̓k

Kill (K), break (Y). ičáƛ̓kanitanam k̓usík̓usi ‘he might kill your dog’ (Jacobs 1937:34.2.2, pg. 85).

čáƛ̓ɨmux̣

Cover, put on kerchief, put bandana around the head. pináčaƛ̓ɨmx̣ʷša ‘she is putting a kerchief on’; pináčaƛ̓ɨmx̣ʷɨnk ‘put your bandana on!’. [NE cúulaxsk.]

čáƛ̓ɨmux̣š

Scarf, bandana. [NE cuulaxsktpamá; WS x̣ʷšx̣ʷšlí; Y táwk̓x̣š; NP /nkáy̓mit/.]

čáw

Definition:

No, not, don’t.


Function:

Negation. Usually used at the beginning of the sentence.


Examples:

  1. čáw šín ‘nobody’;
  2. čáw tún ‘nothing’;
  3. čáw tún waníči ‘not worth anything’;
  4. čáw mɨná ‘nowhere’;
  5. čáw máan wínataš ‘nowhere to go’;
  6. čáw míš ‘no way’;
  7. čáw mún ‘never’;
  8. čáw wíyat ‘almost’;
  9. čáwk̓a ‘no more, no longer’;
  10. čáwx̣i ‘not yet’.
  11. čáw iwínana ‘he didn’t go’;
  12. čáwnaš šúkʷaša ‘I don’t know’;
  13. čáwnaš p̓ɨ́x̣ša ‘I don’t remember’;
  14. čáw šína iq̓ínuna ‘he didn’t see anyone’;
  15. čáwnaš áč̓ɨškawašana inmína aniłáan ‘I was not lying to my Creator’;
  16. kutaš čáw ákʷyamna ‘and we did not believe her’;
  17. ku iwačá náx̣š anwíčt čáw ‘and it was not one year’;
  18. čáwk̓a mún iwá ƛ̓áax̣ʷ ‘all is no longer’;
  19. čáw čáw iwačá tún łq̓íwit ‘no, it’s not any game’;
  20. čáwnam mún áwɨnpta kunam átkʷatata ‘you should never take and eat it’;
  21. čáwx̣i iwáta pínaptipa nɨknípa ku kúuk pawínata ‘it will not yet be four o’clock and then they will go’;
  22. čáwpam čná x̣níta ‘you won’t dig here’;
  23. ku čáw patkʷáynpɨnx̣ana ‘and they wouldn’t go hunting’;
  24. áw iwá čáw čikúuk ‘now she is no more today [she died today]’;
  25. ana pɨ́n čáw iwɨ́šayča ‘he who passed away’;
  26. ana kú náma čáw wáta čná ‘when we will no longer be here’;
  27. ana šín čáw iwɨ́šaycɨnx̣ana ‘whoever would pass away’;
  28. ana kú čáw áwšayča pɨnmíin nč̓í ‘when his elder passed away’;
  29. ku čáw pawɨ́šayčɨnx̣ana ‘and they would pass away’;

See more:

[NP /wét̓u/; /míˀs/; /ˀisúˀ/; /cáˀya/ ‘not any’; /nécuˀ/ ‘not, never’; /wétmet/ ‘do not’; /wéc̓u/ ‘no longer’; /ˀisék/ ‘it is not that’.]