With the head. tútalɨmq̓i ‘turn the head back and forth with the eyes closed’; tútananp̓a ‘lay the head against’; tútanayti ‘gallop’; tútanknik ‘parade on horseback (as in a memorial), trot first and then gallop’; tútapni ‘shop, go shopping, go to town on Saturday’; tútasklik ‘turn the head around, look back’; tútatux̣ ‘gallop back’; tútaƛ̓ič ‘kill by butting with the head’; tútawaaluuk ‘look up, lift up the head’; tútawiyanawi ‘poke the head in’; tútanik ‘hair’. [NP /wéwte-/.]
1,050 term start with “t”
tútalɨmq̓i
Turn the head back and forth with the eyes closed.
tútananp̓a
Lay the head against. itútananp̓aša tkʷatatpamápa ‘he laid his head on the table’; itútananp̓ašaaš q̓úx̣łpa ‘he laid his head on my knee’.
tútanayti
Gallop, run away. aw kú patútanaytiya ‘then they galloped away’; patútanaytiya k̓úsima ‘the horses galloped away’.
tútanik
Hair. pináˀikiikayiša tútanik ‘she is washing her hair’; pinátwanpɨnk tútanik ‘comb your hair!’; pináwapšayiya tútanik ‘she braded her hair’; áyaq̓ʷɨcka apɨx̣mí tútanik ‘the hair came off the hide’; kuna iníya płɨ́x̣ tútanikay ‘and he gave us medicine for our hair’; pápaq̓pɨnx̣ana tútanikpa ‘he would pin them to her on the hair’; áwača tutanikmí waláč̓witš ‘he had a (horse) hair belt’; tutanikmí waláč̓witš ‘hair belt’; tutanikmí tak̓páwas ‘horsehair cinch’; k̓usinmí tútanik ‘horse hair’; suk̓páwaspa tutanikpamá ‘bobbypin’. [NP /hukuk/.]
tutaniknút
Hairless. [NP hukúuxnut /hukuknut/.]
tutanikpamá
Shampoo; pinedrops, Pterospora andromedea.
tútanknik
Parade on horseback (as in a memorial), parade around on horseback with regalia, bring out a deceased person’s clothes decoratively attached to a horse in a memorial parade, trot first and then gallop. patútanknikša ‘they are parading around’. [NP /cúlkelyk/.]
tútanknikt
Horse parade, parade with regalia. [NP /cúlkelykt/.]
tútapni
Go to town on Saturday, go shopping. áwna tútapniša táwnyaw ‘now we’re going to town shopping’.
tútasklik
Turn the head around, look back. tútasklikɨnk łamtɨ́x̣ ‘turn your head around!’; itútasklikɨn łamtɨ́x̣ ‘he has turned his head (so as to see)’.
tútatux̣
Gallop back. ku patútatux̣a ‘and they galloped back’.
tútaƛ̓ič
Butt with the head. ipápatutaƛ̓iča tnúun ‘the mountain sheep were fighting each other’.
tútawaaluuk
Look up, lift the head up. [NP /wáwtalahsa/.]
tútawaanaynač
Poke the head inside. [Cf. NP /wéwteylek/ ‘stoop, hang the head’.]
tútawiyanawi
Arrive head first (such as entering the sweathouse). itx̣átutawiyanawišana ‘all of a sudden he poked his head in’.
túti
Stand, stand up, stand around. Singular subject. útpi itútiša ‘she is standing blanketed’; tútik ‘stand up!’; ku aw kú itútiya kʷná ámčni ‘and then she stood up there outside’; aw kú kʷná itútišana kúuš ‘then there he was standing thusly’; ku kʷná itútix̣a ‘and there he stands’; tútiyawa ‘attack, stand up to’; nátuti ‘stand while singing’; náktuti ‘uphold’; qátuti ‘suddenly stand up, stop, stand still’; wátuti ‘laud, praise, stand up for’. [NE tx̣áčik; NP /wsékeˀyk/; /wselík/ ‘stand up’; /wsétun/ ‘be standing’.]
tútiyawa
Confront, stand up to. itútiyawanaaš ‘he attacked me verbally’. [NE tx̣áčikuun.]
tútn
Pound, grind with mortar (k̓púł) and pestle (pnáy). átutɨnk ‘pount it!’; itútša x̣áwšna ‘she is grinding cous’; itútna núsux ‘she pounded the salmon’; tútni ‘pounded, ground up, flour’; tútt ‘grinding’; tuttpamá ‘pestle’; tutt̓áwas ‘mortar’. [NP /tútn/.]
tútni
Pounded, ground up; flour. šapátwani tútni ‘mixed flour’. [NP /tútniˀns/.]