Wear a necklace. iwášɨmx̣ʷša ‘she has a necklace on’; šapáwašɨmux̣ ‘put on horse collar’; wášɨmux̣š ‘necklace, horse collar’. [WS iwáywi; Y ɨwáywi; NP /wehéyq/.]
wášɨmux̣š
Choker, necklace, horse’s breast collar, yoke. tamx̣paláykaaš wášɨmx̣ʷš ‘I misplaced my necklace’; pipšmí wášɨmux̣š ‘bone necklace’; yakanmí aasá aníyi wášɨmux̣š ‘bear claw made necklace’; anik̓ʷapamá wášɨmux̣š ‘breastplate’. Also pronounced wášɨmx̣ʷš. [WS iwáywiš; Y ɨwáywiš; NP /wehéyqt/.]
wášɨmux̣t
Necklace; martingale. šapáwašɨmux̣t ‘breast collar for horse’. [NP /temúuheyqt/ ‘martingale’.]
wán-
With the eyes. wánčipši ‘vomit from seeing’; wántwana ‘follow with the eyes’. See also wál-.
wánš
Thigh, upper leg. itkníšana taxʷɨ́s wánšpa ‘she’s rolling the dogbane on her thigh’; Spilyáy pinátkʷatayiya wánš ‘Coyote ate up his own thigh’. [Y ɨwánš; NP /weyuk/ ‘leg’.]
wána
Definition:
River.
Examples:
- ičúušana wánapa ‘he was drinking in the river’;
- áwayčɨnk wánana ‘cross the river!’;
- átx̣uša wánaki ‘he’s worrying about the river’;
- kʷná pawɨ́šayčɨnx̣ana papáču wánapa ‘there they used to stay in the middle of the river’;
- tmɨ́š ittáwax̣ɨnx̣a wánapa ‘chokecherry grows around the creeks’;
- pattáwax̣na wanapáyn ‘they grew up along the river’;
- ana kú patáwyašana Ímatalampa papúčni wánaan ‘when they were living at Umatilla in the midst of the river’;
- ku nč̓í wána iwínɨma ‘and there came a flood’;
- nč̓í iwačá wána kúuk ‘there was a flood then’;
- nč̓í wána iwɨ́šayča ƛ̓áax̣ʷ ‘all became flooded’;
- nč̓íyawš wánayaw wínaša ‘I’m going to the Columbia’;
- nč̓í iwačá wána kúuk ‘the river was big then’;
- nč̓í wána iwačá ‘it was the Columbia River’;
- nč̓í wána ‘a large river, high water, the Columbia River’.
See more:
[NP /pik̓un/; /wéle/.]
wána
Flow. k̓ulám iwánaša čúuš ‘the water is flowing deep’; ana kʷná čúuš iwánaša Yakimanmí wána ‘where the Yakima River is flowing’; iwánatˀuyiša ‘it is starting to flow’; iwačá níix̣ wánat ‘there was a good flow’; áwanana tilíwal papúčni ‘their blood ran on both sides’ (in the war). [NP /wélen/.]
wɨšána
Move, move on, move nomadically. wɨšánašaataš ‘we’re moving’; ana kʷná pawšánax̣ana tanánma ‘there where the people used to move’; pawšánata táp̓aškan ‘they will move toward the mountains’; čáwtaš máan wɨšánaša ‘we are not going anywhere’; ana kʷná pawšánax̣ana tanánma ‘where the people used to move’; ana mɨná tún iwačá tkʷátat ku kʷaaní pawšánax̣ana ‘wherever there was any food they would move in that direction’; pawšánax̣ana wánayaw ku kʷná paˀanwíkɨnx̣ana ‘they would move to the river and there they would spend the winter’; wɨšánax̣anaataš táp̓ašyaw ana mɨná pax̣níx̣ana ‘we used to move to the pines wherever they would be digging roots’. [NP /wskeˀéyn/; cf. /wséhnen/ ‘travel down’.]
wánaši
Toward the river. Spilyáy iwínaša wánaši ‘Coyote is going toward the river’.
wɨšanákʷ
Cook under coals. pawšanákʷɨnx̣ana lapatáat ku ipáax̣ ‘they used to cook their potatoes and bread under the coals’. [Cf. K wɨšanakʷ ‘leave alone’ (Jacobs 1931:178).]
wanáł
Invisible. Said of window glass, clear plastic, see through gauze. [NP /heknéy̓/.]
wanałá
River person, river Indian. ƛ̓áax̣ʷki kʷɨ́nki pawačá px̣ʷípx̣ʷini naamí tanánma wanałáma ‘our river Indians were worried about that’.
wɨšanałá
Snow goose, Chen caerulescens. Hunn 1990:320 Trumpeter swan, Cygnus buccinator. Rock Creek (Bruce Rigsby). See also wawqilúk. [PR łutaanpłá; P wáwnu; NP /wetyétmes/ ‘trumpeter swan, Cygnus buccinator‘; NP /yay̓ak/ ‘white swan, Canadian goose’.]
wánanp̓as
Pileated woodpecker, Dryocopus pileatus. Also wak̓íwk̓iw. [NP /wek̓´wk̓wnu/.]
Wánapam
River people, Priest Rapids people, Northeast Sahaptins. áx̣twaynaaš wínšna Wánapamkni kutaš ayáyat pápasamx̣nana ‘I met a man from Wanapam and we talked to each other wonderfully’; Wanapammaamíyawnaš wínaša ‘I’m going to Priest Rapids’.
wanapamá
Pertaining to the river. ku paˀílax̣yawix̣ana tkʷátat wanapamá ‘and they used to dry their river food’.
wánaq̓i
Finish, accomplish, observe, keep. kʷáyš kʷɨ́ł wánaq̓i ‘I have finished that much in that direction’; iwá naamí miimá tamánwit ana k̓ʷapɨ́n pawánaq̓iya naamíma nč̓ínč̓ima ‘it is our old law which our ancestors kept’; wánaq̓it ‘Monday’.