Go ashore, dash out of the water. pawáalaytk̓iša ‘they are going ashore’; wáwaalaytk̓i ‘catch on fishing line and throw out’. Used transitively: páwaalaytq̓iya łɨ́łx̣yaw ‘they came ashore to him’ (Jacobs 1931:230). [WS wáapyuč; NW wíipyuk; NP /wayaláhtq̓i/.]
942 terms start with “w”
wáaličanwi
Run downhill.
wáalikalwi
Go sledding, sled downhill. iwáalikalwiša ‘he is sledding’. Diminutive variant of wáaličanwi (weyelikenwi).
waalikalwitpamá
Children’s slide. waalikalwitpamá wásas ‘sled, snow sled’.
wáalst̓ak
Join, run into, flow into. kkɨ́s wána iwáalst̓akɨn nč̓íyaw wánayaw ‘little streams have joined to the big river’; čáw páyš mún ánč̓a šín ičúutax̣na kʷná ana kú ƛ̓áax̣ʷ tún míš šuyápu iwíšapawaalst̓akša wánayaw ‘maybe no one could drink there ever again when somehow the whiteman is having everything flow into the river’.
waalúun
Run into water. iwaalúuša ‘he’s running into the water’; ku kʷná pawaalúuna ‘and they drove into the water there’. [Y wíiliičaliin; NP /weyelúu/.]
wáała
Or. Also awáała. kuš wá náx̣š wáała nápt wɨ́nwit ‘and I have one or two words’; patux̣ʷɨ́našana náx̣š wáała mɨ́ł nápt ‘they were shooting one or two’; anatya mɨná tiičámpa iwá tx̣ánat walptáykt ƛ̓iyáwitpa wáała čwáwˀayayatpa ‘anywhere in the land it is the custom to sing at funerals or feasts’. Umatilla usually uses áw k̓ʷáyk̓a áw. [NW uwáła (Jacobs 1931:267); Y ɨwáała; NP /ˀítxq̓o/.]
wáałtx̣
Go up the hill, climb the stairway. iwáałtx̣ša ‘he is going up’; tamíwaałtx̣ ‘pile up rocks’. [CR & NE wáax̣ʷaami; NP /wayaláhsa/.]
waamá
Ancient. waamá músmuscɨn ‘bison’. [NP /waqípa/.]
waamá
Headwaters. Bruce Rigsby [NP /waw̓am(a)/.]
wáan
Common Loon, Gavia immer. [NP /waˀawno/.]
wáanaša
Sound. kutyaš x̣tú pinápiša ana kʷná iwáanašaša k̓ʷalálk̓ʷalal ‘but I am holding myself strongly where the bell is sounding’; iwáanašaša ƛ̓áax̣ʷ tiičám ‘all the land is resonating’ (when the bell rings this echoes the sound of creation – Thomas Morning Owl). [NP /wek̓´wk̓wn/.]
waanáčič
Carry, bring. iwaanáčiča ‘he brought it’; náptipa iwaanáčika ‘he came in second place’; náx̣š wát̓i iwaanáčika ‘he came in first’; waanáčičawa ‘bring to’. [NP /ˀnekíkn/.]
waanáčičawa
Bring to. iwaanáčičawašaaš ‘he is bringing it to me’; náptiyaw iwaanáčičawana ‘he came in second (in dancing)’. [NP /ˀnekíknuu/.]
wašanáł
Unridden, wild horse. Also yikɨ́t k̓úsi. [NP /wecey̓éy̓/.]
waanánp̓a
Run into, bump into running. iwanánp̓anaaš ‘he bumped into me’; páwaananp̓ana ‘he bumped into him’. [NW wiinánp̓a; NP /weyeletp̓e/.]
wáanaq̓i
Finish running. ana kʷná iwáanaq̓ix̣ana k̓ʷapɨ́n ‘where the aforementioned would finish running’.
wáanayš
Bring in on the run. iwáanayššamš čúušna ‘he is rushing in with the water’; iwáanayšayix̣amšnaš ílukas ‘she comes running my wood in’. [NW wiináš; NP /wayaˀnák̓ac/.]
waanáynač
Run inside. ku áwaanaynača tíit k̓ʷapɨ́n tiskaynmí ánč̓ax̣i ‘and skunk’s aforementioned musk sac ran inside again’; waanáynačɨnx̣anam ‘you keep going inside’; waanáynačtux̣ ‘run back inside’. [NE wáanaynak; NW wiináynak; wíiniinak (Jacobs 1931:162); waynáynak (Jacobs 1931:163); wayníinak (Jacobs 1931:164); NP /weyeleylék/.]
waanáynačtux̣
Run back inside. ku ánč̓ax̣i iwaanáynačtux̣ɨma ‘and he ran back inside again’; míšnamtx̣ata kú waanáynačtux̣šamš ‘how are you then running back inside?’. [NE wáanaynaktux̣; NW wiináynaktux̣; NP /wayalayláktoq/.]