281 terms start with “č

čɨkčɨ́knu

Yellow-bellied marmot, Marmota flaviventris. Umatilla usually cáxcam. [NP /cexcem/.]

čkúpn

Be silly, goofy, crazy. ičkúpna ‘he got silly’; ičkúpsa ‘he is being silly’; čkúpni ‘flirtatious’. [Cf. WS čk̓pn ‘grab by the hair’; NP /cép-ck̓ʷelpck/ ‘twist hair’.]

čɨ́m-

In fear. čɨ́mˀɨlɨpn ‘go up to the top in fear’; čɨmálakʷ ‘abandon in fear’; čɨ́mlaakn ‘forget in fear’; čɨmnáwaax̣ʷaami ‘climb in fear’; čɨmnáyti ‘run away, escape’.

čɨ́mˀɨlɨpn

Go up to the top in fear. pačɨ́mˀɨlɨpna ‘they ran away up the hill and over’.

čmáakʷ

Dark, sooty, very black; dark horse. See čmúk ‘black’.

čmáakʷli

Black person. čmáakʷlima ‘black people’. [N čmaakʷlí; Y also taˀamlí; NP cicámox /cc´mok/; cacmóoxcacmox (/ccmókccmok/) titóoqan ‘black people’ (Aoki 1994:5).]

čɨmálakʷ

Abandon in fear. čɨmálakʷaaš ‘I abandoned in fear’.

čɨ́mlaakn

Forget or abandon out of fear. kʷaanáx̣aš patáčɨmlaakna ‘they must have forgotten that one in their fear’; čɨ́mlaaknamaš ‘I forgot (“left”) you from fear’.

čɨmnáwaax̣ʷaami

Climb in fear. ičɨmnáwaax̣ʷaamiša ‘he is climbing in fear’. [NW čɨmnáwiiłtx̣.]

čɨmnáyti

Run away in fear. ičɨmnáytiša k̓ʷáy wínš ‘that man is running away in fear’. [NW čɨmnáti.]

čɨ́mti

New, fresh. pawɨ́npatax̣a čɨ́mtina tkʷátatna ‘they go to get the new food’; čáw iwá łq̓íwit anam kú áwštaymata naamína čɨ́mtina tkʷátatna ‘it’s not a game when you meet our new food’; kutya kʷná aníya čɨ́mti níit ‘but he made a new house there’; čɨ́mtina wá pšáš ‘we have a new son-in-law’; ku ana kú patániya čɨ́mti táatpas kutaš kúuk pátuka tkʷátat ‘and when they gave him new clothes then we set out the food’; ana kú iwá čɨ́mti wánpi ku kʷaaná patákutkutɨnx̣a ‘when there is a new one sung then they work that’; ku iwiyáwayčta ana kú iwánpta čɨ́mti wanpłá ‘and he will cross over when a new singer will sing’; itíwaša čɨ́mti ‘it smells fresh’; čɨ́mti níit ‘new house’; čɨ́mti tkʷátat ‘new food’; čɨ́mti waníčt ‘new name’. [NP /k´mti/.]

čmúk

Black. čmúk iwá k̓ʷɨ́nč ‘the edible lichen is black’; čmúk táatpas čáw tún luc̓á itáatpasiya ‘he wore black clothes, not any red’; čmúk k̓úsi ‘black horse’; čmúk łamtɨ́x̣ ‘dark-headed horse’ (also čmúkłamtx̣); čmúk wáłx̣ʷas ‘black-tailed deer’ (see ƛ̓álk); čmúk wáłx̣ʷas wilalík ‘black-tailed hare, Lepus californicus‘; čmúk táatpas ‘priest, Catholic’ (see čmuktáatpas); ččmúk ‘black things’. Ablaut: čmáakʷ ‘very black’. [NP cimúuxcimux /cmúkcmuk/; cf. NP /smuk/ ‘charcoal’.]

čmuktáatpas

Priest, “Black Robe,” Catholic. čmuktáatpasnaaš áq̓inušana ‘I saw a priest’; čmuktáatpasin pápƛ̓aša ‘a priest is baptizing him’. Also called papƛ̓ałá ‘baptizer’. [NP sám̓x̣ cimúuxcimux.]

čmuktaatpasmaamí

Catholic church. čmuktaatpasmaamípa ‘at Catholic church’.

čn-

Zero vowel ablaut base found in oblique cases of the proximate demonstrative (čí ‘this’). čɨ́nɨm ‘this’ (ergative); čɨnmí ‘of this’ (genitive); íčɨn ‘to this’ (allative); čɨ́ni ‘from this’ (ablative); čná ‘in this’ (locative); čɨ́nki ‘with this’ (instrumental); čníin ‘on that side’; čɨ́ł ‘this many, this much’; čɨ́ma ‘these’ (plural absolute); čáy ‘in this direction, this way’. For other ablaut bases see čáan ‘toward this’; čiin-. For absolute see čí. [NP /k´n/.]

čná

In this, here. Locative case. čáw iwá čná ‘he is not here’; čná tiičámpa ‘in this land’; čná łk̓ʷípa ‘on this day’. [NP /k´ne/.]

čnamáan

Pertaining to here, local. čnamáan k̓ʷáy iwá ‘he is from here’; tímaš čnamáan iwá ‘it is a book from here’; čnamáan Wanapamá áwača pčá ‘his mother was a Columbia River local’. [NE čnamá; NW čnamánk; NP kinéeme /kneme/.]

čnamanłá

Local person. čnamanłá iwá ‘he is a local person’; ku áwašx̣i wíwaniči čnamanłaamí tananmaamí ƛ̓áax̣ʷ čí tiičám ‘and similarly all these places of the local Indians are each named’.

čnáyk̓ay

For this, for here.

čɨ́nči

With this, about this. Instrumental case. Also čɨ́nki. kuš k̓ʷáy áw kʷɨ́ł ínč̓a qátɨmnanax̣ɨnkikš čɨ́nči wánaki ‘and that much now I also have narrated about this river’; čɨ́nčiš sɨ́nwita tiičámki ‘I shall speak about this land’. [NP kínki /k´nki/.]