281 terms start with “č

ččúkn

Itch. apápnaš ččúkša ‘my hand itches’; iččúkna ‘he itched’; ččúkšaaš apáp ‘my hand is itching’; ččúknaaš apáp ‘my hand itched’; ččúkšaaš núšnu ‘my nose itches’; paččúkna ‘they itched’; anam kú áwɨnpta alaˀálaan kunam ččúkta ‘when you get nettles you will itch’; ččúkni ‘itchy’. [NE cayáypn; Y mɨcc̓ɨ́pn; NP /ceyéypn/.]

ččúkni

Itchy. ččúkni iwá ‘he is itchy’. [NE cayaypní; Y mɨcc̓ɨ́pni; NP /ceyéypniˀns/.]

ččúu

Quiet, still, speechless, peace. ččúu iláˀaytša ‘he is sitting quietly’; ččúu wɨ́šayčɨnk ‘be quiet!’; ččúunam wá ‘you are quiet’; ččúu iwá tiičám ‘there is peace on earth’; čukíin ‘quietly, noiselessly’. [NP sáw /s´wn-t/ ‘silent, absent’; sisasáw̓ /s-s-s´wn-t-ˀ/ ‘out of sight’.]

čí

This. čítaš wá naamí tkʷátat ‘this is our food’; čítaš wá naamí tiičám ‘this is our land’; wɨ́npatam čí útpas ‘come get this blanket!’; tún iwá čí ‘what is this?’; iyáwaynaša čí ‘this is floating along’; ana kúuš čí qawšqáwš iníya ‘the way he gave us this lovage’; ana čí iwá púwi ‘this which is the snow’; čína wá naamí tkʷátat ‘this is our food’; kʷyáam iwá čí sɨ́nwit ‘these words are true’; máan iwaníša tanánki čí ‘how is this named in Indian?’; čí áwa tananmaamí tkʷátat ‘this is the people’s food’; ƛ̓áax̣ʷ áwa wíwaniči čí tiičám čnamanłaamí ‘all this land of the locals is named’; čikúuk ‘today’. For oblique bases see čn ~ čaan ~ čiin. [NW íči; NP //, /k´n-/.]

-čič

Translocative directional. Palatalized form. See -kik. wɨšáčič ‘move on’.

čiin-

Proximate. Lengthened vowel ablaut used in the dual. See also čí. čiiní ‘these two’ (absolute); číinaman ‘these two’ (accusative); čiinamí ‘of these two’ (genitive). For other ablaut bases see čn-, čaan-.

číinaman

These two. Accusative case. ánik číinaman pt̓ilíinaman ‘give it to these two girls’.

čiiní

These two (dual); with this one (associative). wášnaš čiiní ‘these two are mine’; ku panáktux̣ɨmta čiiní imíin miyánašin ‘and these your two children will bring (them) back’; wínašaataš čiiní ‘I am going with this one’; páq̓inušana čiiní ‘this one saw him’.

číkn

Grope. Has vulgar connotations. ičíknaaš ‘he groped me’.

číkn

Be intoxicated, drunk. ičíkna ‘he got drunk’; áw ičíkɨn ‘he has gotten drunk now’; ičíkša wínš ‘the man is getting drunk’; číkni iwá ‘he is drunk’. Inez Spino Reves knows this word but believes it is not originally Umatilla. See paláyn.

čikúuk

Today. čikúuksim iwá ku čáwk̓a iwá watím ‘it is only today and yesterday is gone’; aš kú áq̓inuša miyánašmaaman čikúuk ‘when I see the children today’; kúuš iwačá míimi ku čikúuk čáw kúuš iwá ‘it was like that long ago and today it is not that way’; ku čikúuk panákwinax̣a miyánaš wánptyaw ‘and today [contrary to the past] they take their children to the medicine singing’. [NW íči íkuuk; NP /táqc/; čikúuk is from čí ‘this’ plus kúuk ‘then’.]

čilwít

Bad, foul. Also čaylwít. čilwít iwá tiičám ‘the terrain is bad’ (Jacobs 1937:10.4.2, pg. 16); čaylwít áwa waníkt ‘it has a bad name’ (Jacobs 1937:11.11.2, pg. 19). See čiyawáw. [NP qepsíˀs /qpsiˀs/.]

činúki

Have venereal disease. čáw ičikúkiša ‘he doesn’t have venereal disease’. [NP /cenúki/ ~ /cinúki/.]

činúkit

Venereal disease. činúkityaw tawtnúk ‘Cusick’s sunflower, Helianthus cusickii‘. [NP /cenúkit/ ~ /cinúkit/.]

čípši

Vomit. pawíčipšiša miyánašma ‘the children are each vomiting’; ičípšiya čúuš ‘he vomited up his water’; itx̣áčipšiša ‘suddenly he threw up’; súčipši ‘induce vomiting with stick’; tamáčipši ‘vomit lying down, vomit in bed’; wiyáčipši ‘vomit on the way’; náwiyačipši ‘vomit along the way while crying’. [NP /wéw̓uuq/.]

čípšit

Vomiting, vomit. čáw watíkta čípšitpa ‘don’t step in the vomit’. [NP /wéw̓uuqt/.]

čiškíin

In this language, in Sahaptin. Also ičiškíin. isɨ́nwisa čiškíin ‘he is speaking in this language’. [NP /ttooqat´mtki/ ‘in the Indian language’.]

čiyawáw

Rotten, good for nothing. See also mɨlá. čiyawáwnam wá ‘you’re no good’; iwá čiyawáw Spilyáy ‘it is the good for nothing Coyote’ (Jacobs 1929:225:16). Bruce Rigsby recorded tšyawáw. [NE čiyáw (without attributive -aw).]

čiyáwn

Spoil. See also k̓ʷɨ́nn. ičiyáwša ‘it is getting spoiled’; čiyáwni iwá ‘it is smelly’; čiyawáw ‘rotten, good for nothing’. [Cf. NE čiyáwn ‘count as dirty, reject because of dirtiness, condescend’; NP /kiˀyéwn/ in /ˀlépkiˀyewn/ ‘not be good enough’ (Aoki 1994:233); NP /sy̓áwn/ ‘suspect, distrust, be suspicious of, fear’.]

čiyáwnu

Gill, salmon gill. [NP /ky̓ewnu/; NE sometimes for šíiyat.]