192 terms start with “m

małáa

Clean, pure, neat. małáa čí čúuš iwánašana ‘this water was flowing pure’; małáa iwá tikáy ‘the dish is clean’; małáamałaa ‘clean ones’. [NP kayxkáyx /kykk´yk/.]

mám

Where? See mɨná.

Mámačat

Yakima. [NP /y´qamoo/.]

Mamačatłáma

Yakima people. Mamačatłáma ku ƛ̓áax̣ʷma nč̓ípa Wánapa wáaypx̣t Walawálakni White Salmon-Wánayaw ‘the Yakima and all on the Columbia River down from Walla Walla to White Salmon’. [NW Mámačatpam; NP /lex̣´yuu/.]

mámas

Sleep. mámas kúˀ ‘go to sleep!’

mámɨn

Piper’s desert parsley, Lomatium piperi. They have white flowers. Used in making sapk̓ísa. mámɨn iwá kɨkɨ́s x̣nít ‘Piper’s desert parsley is a little root.’

mán

Where at? mánnaš wá inmí ‘where is mine?’; mánmaš wá imíin ‘where is yours?’; mánmaš wá paƛ̓aapá ‘where is your basket hat?’; mánkni iwačá ‘what was it from?’. See mám.

-man

Human plural. šíman ‘who? whoever, some people’; túman ‘what people? whatever people’; mɨ́łman ‘how many people’.

maqšmáqš

Woody fungus, Fomes spp. A yellow dye is made from its ash which is used in a face paint. [Probably a Nez Perce borrowing, cf. NP /mqsm´qs/.]

=mataš

Plural. Marks possessor in intransitive clauses: wášmataš níit ‘it’s you folk’s house’; k̓ʷáymatašta kú wáta tímani ‘that of you folks then will be written’; kumataš wɨx̣á wɨ́šayčta payúwi ‘and your feet will become sick’; kʷɨ́nimataš wámš ‘yours are coming from there’. Marks action from 1st to 2nd person in transitive clauses: áwmataš wináanakʷša ‘I am leaving you now’; x̣ax̣áykʷmataš níya ‘I gave you guys money’; tamáq̓ičtamataš ‘I should hang you up’; áwmataš tx̣táymata táatpas ‘now we will trade you (sg.) clothing’; áwmataš ƛ̓áax̣ʷ ɨ́nna aš tún sɨ́nwiya ‘now I have told you all whatever I have spoken’. With the imperatives and hortatives: amataš átakʷtčatatk wawínɨmna ‘go pick the celery!’; kʷɨ́nimataš wánpš ‘from that you may sing’. [NP /-pemek/.]

Mat̓aláyma

Upriver Nez Perce at Kamiah. kʷná áw iwɨ́šayčta Mat̓alaymaamípa tiičámpa ‘he will stay there now in the Nez Perce’s land’. [NP /mat̓aláyma/; cf. /mát̓a/ ‘upstream’.]

max̣áx̣

White clay, diatomaceous earth. Used in whitening buckskin, also takes away the moisture so that hides tan easier. Used to make white paint. It was mixed with grease put on the front hair lock (sáq̓aluks). They mixed max̣áx̣ with huckleberry for red paint. Also boiled and drunk as a diarrhea medicine. [NP ˀitqíit̓es /ˀtqʷít̓es/.]

Max̣máx̣s

A placename on the Snake River. Bruce Rigsby: “It’s Mex̣méx̣s in Tom Andrews’ Palouse Sahaptin.”

máy-

In the morning. imáywiyanawiya ‘he arrived in the morning’; imáynačipšiya ‘she vomited while crying in the morning’; pamáywɨšinx̣a ɨščɨtpamá kutkutłáma ‘the road workers move around in the morning’; imáytamačipšiya ‘he vomited lying down in the morning’; máytkʷata ‘eat breakfast’; máywaqitn ‘look for in the morning’; máywina ‘go in the morning’. [NP /méy-/.]

mɨšayáya

Be happy hearing, rejoice in hearing. kuš ámšayayašana tiičámna ‘and I was happy hearing the land’.

máycqi

Morning. kutaš wínata mɨtáłk̓ʷipa máycqi ‘and we will go in the morning on Wednesday’; ku máycqi páˀɨnna ‘and in the morning he said to him’; kúušx̣i pawínata tkʷaynpłáma máycqi ‘in the same way the hunters will go in the morning’; máycqi itux̣ʷɨ́nana ‘he shot it this morning’; kuna pápawštaymata ánč̓ax̣i máysx máycqi ‘and we will meet again tomorrow morning’; ƛ̓áax̣ʷ máycqi ‘all morning’; níix̣ máycqi ‘good morning!’; máycqipa ‘in the morning’. [NE sk̓ʷípa; NP /méywi/.]

máyčipši

Have morning sickness. áw imáyčipšiša ‘she has morning sickness now’.

máyčipšit

Morning sickness.

máyk

More; comparative. ku čikúuk máyk ic̓múyn ‘and today it has warmed up more’. As comparative prefix (mayk-): maykq̓ʷlám ipúwi ánč̓ax̣i ‘it has snowed again deeper’; ku kʷnáx̣i paˀanítat̓aša maykčníin ɨníit ‘and similarly there they are wanting to make houses more on this side’; maykʷáaniknam pášapakʷyamta imíin tamánwit ’cause me to believe your law the more’; ku maykkʷáan mayktúnišikni iwačá ‘and he was further that way from further upstream’; mayktúnx̣tya k̓ʷáy iwá tkʷátat íiš ‘more different yet is that cow parsnip food’; ku ɨwínš iyáwaynama maykyipɨ́x̣šikni ‘and the man came floating further downstream’; maykyipɨ́x̣šikanam yipɨ́x̣ta ‘you will go further downstream’; ku maykxʷɨ́saat áw iwá ‘and he’s an older man now’; maykk̓ɨmsak̓ɨ́msa ‘jazzier’; maykʷáanik ‘further’; maykluc̓á ‘pink’; maykwíyat ‘farther’; mayknɨč̓í ‘bigger, larger’; maykx̣ɨ́lak ‘even more’; maykyáak ‘cleaner’. [NE mak-; K may-; NP /qtu/.]

maykluc̓á

Pink.