344 terms start with “a

awtašpamá

Wound medicine, the wild ginger, Asarum caudatum.

áwtik̓a

Worthless, futile, in vain, for nothing, useless, merely. áwtik̓a iwá ‘it is good for nothing’; čáw áwtik̓a ana kúuš qqaanáywiša ‘we don’t work for nothing’; patx̣táymanaaš áwtik̓a ‘they gave it to me free, they traded me the no good one’; čáwnam mún áwtik̓a iq̓ínutax̣na kutyanam aw kú iƛ̓iyáwitax̣na Wax̣púšpalnɨm ‘never for nothing would the Paiute see you but what he would kill you’; áwtik̓aš patx̣táymana ‘they traded me for the no good one’.

áwtn

Taboo, sanctify, set apart, avoid for religious reasons. áwawtšaaš čɨ́mtina tkʷátatna ‘I am tabooing the new food’; ana pɨ́n iwá wináanakʷi pɨ́nsɨm áwtta ‘she who is left (widowed), only she should taboo’; kunam áwtta ƛ̓áax̣ʷna túna ‘and you will taboo everything’; áwawtnayitanam tún ‘you should taboo their things’; kunam áwawtnayita paamanáy qqaanáyt ‘and you should taboo their work’; áwawtšaaš ƛ̓iyáwiyina ‘I am respecting the dead (by avoiding celebrations, etc.)’; pamáˀawtɨnx̣a ku kúušx̣i paˀáwtɨnx̣a tiičámna ‘they sanctify themselves and similarly they sanctify the land’; paˀáwtɨnx̣a ‘they separate (because of a death)’; náx̣š anwíčt paˀáwtšana ‘they were tabooing (mourning by avoiding celebrations) one year’; áwawttanam ‘you should taboo them’; ku čáw túna paˀáwtša čikúuk ana kúuš míimi pawačá ‘and they are not tabooing anything today like they did long ago’; pináˀawttanam ‘you should respect yourself’; tk̓ʷáˀawtn ‘walk tabooing’; áwtni ‘tabooed, sanctified, sacred, holy’. [NP /háwtn/.]

áwtni

Tabooed, sacred, sanctified, holy. ana k̓ʷapɨ́n áwa áwtni sɨ́nwit tkʷatatmí ‘that which is the sacred language of the food’; áwtni iwá tkʷátat naamíyay ‘the food is tabooed to us’; ƛ̓áax̣ʷ tún iwá áwtni ‘everything is tabooed’; iwá áwtni čúuš ‘the water is tabooed’; kúušx̣itaš áwtni pamáwšuwanx̣a ‘in the same tabooed way we get ourselves ready’; ku kúušx̣i áwača áwtni míimi wínat tamicáwasyaw ‘and in the same way their going to the cemetery was tabooed long ago’; ana tún iwá tkʷátat waníči naamí ku iwá k̓ʷáy áwtni ‘anything that is the named food then that is tabooed’; iwačá áwtni miyánašmaaman čáw nákwinat ‘it was tabooed not to take the children’; ƛ̓áax̣ʷ tún iwá áwtni ‘everything is tabooed’; ku iwá áwtni tamicáwas ‘and the cemetery is tabooed’; áwa áwtni twá náx̣š ‘they (ɨst̓iyaháma ‘the Stick-Indians, Bigfoot’) have a sacred pole’; pɨnmíin áwa áwtni núsux ‘she has an allergy to salmon’; pináwšuwanx̣a áwtnipa tiičámpa ‘he gets himself ready on the sacred ground’; áwtni walptáykaš ‘sacred song’; áwtni tkʷátat ‘sacred food (food that has been properly tabooed)’; áwtni qqaanáywit ‘sacred activity’; áwtni tiičám ‘sacred ground’; áwtni walptáykaš ‘sacred song’; áwtni łk̓ʷí ‘sacred day’; áwtnix̣i ‘similarly sanctified’. [NE awtní; NP /háwtniˀns/.]

awttpamá

Area to separate oneself when someone dies; wild tobacco, Nicotiana attenuata. Wild tobacco also called hutuhútu, tanán táwax̣. [NP /hotooto/.]

áwtuk

Cover up (as with canvas). áwawtukɨnk ‘cover it up!’.

áwtukš

Canvas, curtain. [NP /sin̓lépsin̓lep/.]

áwtya

Now rather, nevertheless, in spite of, notwithstanding. áwtyaš wá áw kúuš púwani miyánaš ‘rather now I thusly have my child cradleboarded’ (Jacobs 1937:3.6.3, pg. 5); áwtya itíwaša tkʷátat ‘the food smells nevertheless’ (Jacobs 1937:6.6.4, pg. 9). [NP /c̓awín/; S áw ‘now’ plus =tya ‘rather’.]

áwt̓iks

Calf of leg, leg (from the knee down). [NE pɨtpɨ́tnu; NP pitpíluu /ptp´luu/.]

áwwa

Claim. paˀáwwaša ‘they are claiming (it)’; paˀáwwašaaš ‘they are claiming me (for themselves)’; áwa áwwani ‘he has it claimed (from someone)’. [Cf. possibly NP /wyáwwan/ ‘make ready’.]

áwx̣a-

Standing. Distributive. áwx̣anax̣ʷaami ‘rise up and leave’; áwx̣anayč ‘stand, stand up (plural subject)’; áwx̣aninn ‘stand around (plural subject)’; áwx̣atun ‘stand around (plural)’; awx̣ap̓náy ‘heel’. [NP /húx̣en/ ‘stand’ (plural); perhaps related to wɨx̣á ‘foot’.]

áwx̣anax̣ʷaami

Rise up and leave. Plural subject. paˀáwx̣anax̣ʷaamiya ‘they rose up and left’.

áwx̣anayč

Stand, stand up. Plural subject. Often occurs without expected nominative plural pa-. áwx̣anaytša ~ paˀáwx̣anaytša ‘they are standing up’; áwx̣anayčtk ‘everyone stand up!’. For singular see túti. [N áwx̣anayk; NP /húx̣elik/; /wsékeˀeyk/ (singular or plural subject).]

áwx̣aninn

Stand around. Distributive subject. paˀáwx̣aninša ‘they’re standing around’. Compare áwqaninn.

awx̣ap̓náy

Heel (on foot or shoe). Also wɨx̣ap̓náy. [NE awx̣up̓náy ~ x̣up̓náy; NP /ˀx̣weˀít̓it/.]

áwx̣atun

Be standing. Distributive subject. paˀáwx̣atuna ‘they were standing around’. [NP /húx̣en/ ‘be standing’; /húx̣elik/ ‘stand up’; cf. NP /wsétun/ ‘be standing’ (animate); /ˀpétun/ ‘be standing’ (inanimate).]

áwx̣n

Miss, recall someone not seen in a while, remember the deceased. páˀawx̣na ‘he missed him, didn’t see him any more (he died or moved away)’; áwawx̣naaš ‘I missed him (didn’t see him today)’; áwawx̣šaaš ‘I am missing him (don’t see him any more)’; áwawx̣šaaš ƛ̓áax̣ʷna ‘I miss them all’; áwx̣šamaš ‘I don’t see you any more (i.e., you are always at work), I miss you (as when you don’t show up at work)’; pamáˀawx̣ša ‘they’re remembering, reminiscing’; páˀawx̣ša ƛ̓áax̣ʷmaaman ‘they are having a memorial’; áwawx̣šaaš tanánmaaman ana pmáy pawačá čná ‘I’m having a memorial for the people who used to be here’; áwawx̣nayišaaš pšɨ́t ‘I miss his father’; čwáwˀawx̣n ‘have memorial dinner’; áwx̣ni ‘missed, thought of, remembered’. Ablaut: awíix ‘thin, sheer’. [NP /haw´q/.]

awx̣ɨ́t

Fish net, dip net, funnel net, dipnet webbing, net on the end of a pole. áwača aníyi taxʷsmí awx̣ɨ́t ‘their net was made of dogbane’; taxʷsmí awx̣ɨ́t ‘dogbane net’; awx̣ɨ́t núsuxay ‘dip net for salmon’. [NE nɨ́ptuwiš; WS áwx̣t; NP /teqeˀs/.]

áx̣š

Base of tree, tree roots. [NE ɨ́x̣š; NP /ˀqs/ ‘nonedible roots’.]

áx̣šč

Choke. áx̣ščaaš ‘I choked’; áx̣štšaaš ‘I’m choking’; áx̣štša nusuxmíki pípški ‘he’s choking on a salmon bone’; šapáˀax̣šč ‘fish with a bone choker’; áx̣ščt ‘choking’. [N áx̣šk; NP /ˀéx̣sk/.]