Chase in anger. iwátkʷtwanaša ‘he is chasing in anger’.
wátk̓ʷawi
Lend. páwatk̓ʷawiyayim náaptit x̣ax̣áykʷ ‘lend me five dollars!’; íčimaš áw wátk̓ʷawiyaniša ‘I am lending you this now’ (Jacobs 1929:234:10). [Cf. Y wátk̓ʷayi ‘glare at’; cf. NP /tk̓ʷe/ in /temétk̓u/ ‘pay’.]
wɨšátk̓ʷk
Drive, steer. áwšatk̓ukɨnk ‘steer it!’; iwšátk̓uka wayx̣tiłáan ‘he drove the car’. [NP /séwlekeˀeyk/.]
wɨšatk̓ʷkáwas
Steering wheel.
wátɨlp
Shake, shake off dust, shake out (dirt). pawátɨlpša taxʷɨ́sna ‘they are shaking out the Indian hemp’; wáwtɨlp ‘shake dust from clothes’ (Jacobs 1937:13.7.4, pg. 25); watɨlpátɨlpn ‘shake and shake’ (Jacobs 1937:13.7.4, pg. 25).
wátpi
Quarrel with, yell at. pawátpišanaaš ƛ̓áax̣ʷma pák̓upa ‘they were all yelling around at me at the meeting’; čáwš mún pawátpix̣ana túyaw ‘never would they raise their voice to me about anything’. [NP /cíw̓atn/.]
wátuti
Laud, praise, stand up for. iwátutiša paanáy ‘he is praising him’; pináwatutiša ‘he is bragging’.
watwalacíka
Scorpion. iwačá palaláy watwalacíka tnánpa Wałúunpa ‘there used to be lots of scorpions at the Pilot Rock cliff’. [WS papasapłiłá; pakasapłiłá; papst̓ałá; NW x̣alstimá; RC qšpalí.]
wátxˀuyit
The start of a cedar root basket.
watx̣ɨ́n
Function:
Yes-no question particle.
Examples:
- watx̣ɨ́n iwínaša ‘is he going?’;
- watx̣ɨ́naš čúutata ‘may I go get a drink?’;
- watx̣ɨ́nam áwɨna nayáyasaan ‘did you tell my older brother?’;
- watx̣ɨ́nam ímč̓a tq̓íx̣ša ‘do you want [some] too?’;
- watx̣ɨ́nam ášukʷaša šína kʷná patámiča ‘do you know who they buryied there?’;
- watx̣ɨ́naš ínč̓a wínata ‘may I go too?’;
- watx̣ʷɨ́nam tamášwikayitax̣na sɨ́nwit ‘could you interpret for me?’;
- kʷawatx̣ɨ́n ‘could it be that?’.
See more:
míš ‘How? why? however, somehow, anyhow, in whatever manner.’
[NE wát; other Sahaptin míš; NP /wét/.]
wátya-
Hopping, limping. Jacobs 1931:155, 167 wátyasklik ‘dance around’.
wátyasklik
Dance around. patáwatyasklikɨnx̣ana wáwnakʷšašna ‘they would dance around the body’.
wát̓a
Whip, switch. áwat̓ak ílkʷaski ‘strike him with the stick!’; čáwš mún áwat̓ana ílukaski ‘I never whipped him with a stick’; ímč̓a wáawat̓ak súsut ‘also send a wire!’; qáwat̓a ‘slip and fall’; x̣áwat̓a ‘slide on ice or mud’; wat̓at̓áwas ‘whip’. [NP /wet̓e/.]
wɨšát̓a
Want to lie down. watx̣ɨ́nam pináwšat̓aša ‘do you want to lie down?’.
wát̓apli
Cross. Such as the Catholics and Shakers use. ku wát̓apli kʷná iwá x̣ʷáami ‘and there was a cross on top’; wát̓apli wášɨmx̣ʷš ‘cross ornament worn about the neck’. [NP /watkl´ykiˀns/ ‘Catholic cross’; /nkátpilit̓as/ ‘Presbyterian cross’.]
wat̓atpamá
Quirt, whip, fly swatter. kiwkiwlacpamá wat̓atpamá ‘drumstick’; k̓piititpamá wat̓atpamá ‘baseball bat’. [NP /wat̓´kaˀs/.]
wat̓at̓áwas
Whip, switch, quirt. paníšnaš wat̓at̓áwas ‘they have given me the whip’; ku kʷɨnmíin pašx̣ɨ́ƛ̓kɨnx̣ana ku paˀaníx̣ana wat̓at̓áwas ‘and of that [hide] they would cut strips and make whips’; wawyałanmí wat̓at̓áwas ‘the whipman’s whip’. [NE wat̓at̓úus; NP /wat̓´kaˀs/.]
wát̓uy
Ahead, in front, leading. Also pronounced wát̓wi or wát̓i. wát̓uy iwá ‘he is ahead, he is a leader’; wát̓uyš wiyáwat̓uyita ín ‘I will take the lead’; ana mɨná pawáta káˀuyit wát̓i ‘wherever they will have the feast first’; wát̓uynam wášata kumaš wáta imíin ‘you will ride ahead and he’ll be yours’; ku pačáx̣ɨlpɨnx̣a wánpt náx̣š sc̓át wát̓i ‘and they open the medicine singing one night ahead’; náx̣š wát̓i iwanáčika ‘he came in first’; ana pmáy pawínama wát̓i ‘they who came first’; wát̓uy sc̓át Kísmisyaw ‘the night before Christmas’; wát̓uyčni ‘in front, straight ahead’; wát̓uyčan ‘toward the front’; wíyat wát̓uy ‘far ahead’; wát̓uy miyúux̣ ‘head chief’. [NP /ˀanóqt/.]
wát̓uy
Leader. [NP ˀanoqtiyaw̓áat /ˀanoqtiyaw̓at(o)/.]
wát̓uyčan
Toward the front. patášapašapayiya náptipa pšátani x̣máaš papúučni ku wát̓uyčan wɨx̣áwx̣a kʷná aw kú šapášapšpa ‘they packed up in two packings her bagged camas on both sides and towards the front legs (of the horse)’.