Leave. ku páwiyaalakʷa tmáyin ‘and the girl left him (in the race)’ (Jacobs 1929:232:15). Sound symbolic variant of wiyáanakʷ.
wiyáalp
Come into view, reach the summit, suddenly go by. iwiyáalpa ‘he came by suddenly’; ku iwiyáalpa kuušpáyn p̓uštáypa ‘she came up upon the thusly high point’; iwiyáalpšamš John ‘John is coming into sight’. [WS also wiyáˀalp; Y wiyáˀɨlp; cf. NP /wyeˀénp/
wiyáanakʷ
Leave. iwiyáanakʷša níit ‘he is leaving his house’. [NP /nwíhnan/.]
wiyáani
Make on the way. áwiyaaniyayik sapátwa ‘make him a salve!’. [NP /wyáhani/.]
wiyáat̓a
Definition:
To move over, move from one vehicle to another, start going.
Example:
- wiyáat̓ašnaš ‘I have moved over’.
wiyáčawaatk̓uk
Rein in (horse). iwiyáčawaatk̓ukša k̓úsi ‘he is reining in his horse’. [NP /nkéˀnik/; /nkátlq/.]
wiyác̓aak
Go near, approach. áwna wiyác̓aakša wáašyaw ‘now let us approach to the waash‘.
wiyačaquukáwas
Reins. [NP /nkéˀnikeˀs/; /nkátlqaˀs/.]
wiyáčiyawn
Be lonesome, miss, feel sad about someone’s absence. wiyáčiyawnaaš ‘I got lonesome’; áwiyačiyawnaaš kʷaaná tílaakina ‘I feel lonesome for that woman’; ku awkú páyu iwiyáčiyawna miyanašinamíki ‘and then he felt very sad about his two children’; wiyáčiyawni iwá ‘she is saddened, lonesome’. [NW kkáwn; /tillápn/.]
wiyáčiyawt
Loneliness, sadness, melancholy, lonesome. kʷnášta kú ín wá čikúuk páyu wiyáčiyawt ‘I then am very lonesome there today’. [NW kkáwt; tilláapin /tillápnt/.]
wiyákiyawa
Get near, approach. iwiyákiyawašaataš wínšnɨm ‘the man is approaching us’. [N wiyákiyuun; NP /wiyekiyúu/
wiyák̓iik̓iin
Peek in while going. All the birds know people’s names because they do this. áwna pawiyák̓iik̓iiša ‘they’re going by and looking in at us (said of birds migrating)’.
wiyák̓ɨnk
Block the way, get in the way. kutaš čáw túnɨm iwiyák̓ɨnkta ‘and nothing will block our way’; kunam áwiyak̓ɨnkta wiyánkniktpa ‘and you will get in the way of his going around’; kušta čáw kúuš kʷɨ́nɨm iwiyák̓ɨnkayita ína ɨščɨ́t ‘and thusly indeed that will not block my way’; ača kú áwa pɨnmíin qɨwíił aníyi wínat kunam áwiyak̓ɨnkta wiyánkniktpa ‘because his pathway is made open and you will block him when you go around’; čáw kʷná wiyák̓ɨnkt paanáy wínat ‘not to block his way’.
wiyák̓swik
Turn around, go back. pawiyák̓swika pák̓ukni ‘they went back from the meeting’.
wiyák̓uk
Gather, congregate. pápawiyak̓ukša ‘they are gathering from all around’; áwna pápawiyak̓ukɨn ‘we have gathered together now’; pápawiyak̓ukɨnx̣a ‘they gather together with one another’; kuna pápawiyak̓ukɨn čná ‘and we have gathered ourselves together here’; pápawiyak̓uktaataš čná k̓ʷáalkpa níitpa kutaš kʷɨ́ni wínata ‘we will gather ourselves together in this long house and then we will go from there’; ana kʷná pápawiyak̓ukɨnx̣ana tanánma ƛ̓áax̣ʷpa mɨná ‘where the people used to gather everywhere with one another’; ana mún pápawiyak̓ukɨnx̣ana ‘whenever they would gather together’; ku kʷná ipápawyak̓ukta ‘and they will congregate there’; ku kʷná ƛ̓áax̣ʷ šín ipápawiyak̓ukɨnx̣ana ‘and there everyone used to gather together’; pák̓uyaw ipápawiyak̓uka páwaanaq̓ityaw wiyátk̓ʷktpa ‘the council met to adjourn at noon’; šapáwiyak̓uk ’cause to gather’. [WS & Y yúumn.]
wiyák̓un
Stop while traveling and gather around. pawyák̓uša ‘they stopped and rested’; áwna wiyák̓uša ‘let’s stop and rest’.
wiyákʷlaawitit
Evening by evening. áp̓x̣tapam wiyáx̣ayx̣tpa wiyákʷlaawititpa naamína aniłáan ‘you should remember our Creator every day [and] every evening’.
wiyákʷštik
Make a mistake, err, do wrong. páyu iwiyákʷštika ‘he got into big trouble’; kʷáalisimnam wiyákʷštikša ‘you’re always doing wrong’; ku páyš naamí tanánma pawiyákʷštikta imiyawáy kunam čáw átux̣ʷnata ‘and should our people do you wrong you should not shoot them’; ataš kú wiyákʷštikɨnx̣ana túpan łq̓íwitpa ‘when we would do wrong in some playing’. [NP /wepsiméywi/; /qpsiˀswi/.]
wiyákʷštiki
Mistaken, in error. wiyákʷštiki iwačá ‘he was in error’. [NP /wepsiméywiˀns/; /qpsiˀswiˀns/.]
wiyákʷštikt
Error, mistake, wrong, mischief. ana kú pináˀilwiya ana k̓ʷapɨ́n áwača pɨnmíin wiyákʷštikt aw kú páčax̣ɨlpayiya paanáy ɨščɨ́t naamíyin aniłáyin ‘when he confessed his error then our Creator opened the way for him’; áwaƛ̓awišaaš inmína aniłáan iwáwnayitaaš ína wiyákʷštikt ‘I’m asking my Maker to forgive my sins’. [NP /wepsiméywit/; qepsiˀíswit /qpsiˀswit/.]