Be unconscious. Bound. páwšp ‘hit unconscious’; tamáwšp ‘knock unconscious by throwing a rock’; tunáwšp ‘kick unconscious’; wáwšp ‘club unconscious’; wɨšpɨ́tn ‘sit up from lying down’. Ablaut: wɨšáap ‘comatose’. [NP /c̓ll´y/ (not bound).]
wɨšpyúč
Move up from shore. pawšpyúčɨnx̣ayka Káwišataškan ‘they used to move on up toward Heppener’. [NP /wsáhsa/ ‘travel up(hill)’.]
wɨquli
Stem of páwqulik ‘pound, mash’. [NP /wkuni/ (Aoki 1994:907).]
wɨq̓áat
Lukewarm (of water). wɨq̓áat iwá čúuš ‘the water is lukewarm’. [NP /tp̓útp̓ut/.]
wɨq̓átwɨq̓at
Elastic, stretchy. wɨq̓átwɨq̓at iwá waláas ‘chewing gum is stretchy’; čáwq̓atk ‘stretch’. [NP /wk̓étwk̓et/; /wq̓étwq̓et/ ‘prairie owl’ (“from stretching and slow walk” Aoki 1994:893).]
wɨ́q̓x̣
Clear out grass or brush; be placed about the neck (in compounds). iwɨ́q̓x̣ša tiičámna ‘he is clearing the ground’; čáwaawq̓x̣ ~ čáwq̓x̣ ‘hang (in execution)’; táwq̓x̣n ‘put a collar around the neck’; wapáwq̓x̣ ‘choke down (horse)’. [Cf. NP /w´q̓q/ ‘place tightly around the neck’.]
wɨsá-
Lying prone. wɨsákyawa ‘sneak up on’; wɨsaláyti ‘go hunting’; wɨsalíln ‘go hunting here and there’; wɨsak̓páwas ‘bolt’. See also wɨšá. [Cf. NP /wsé-/ ‘standing up’.]
wɨsákyawa
Sneak up on. iwsákyawašaaš ‘he is sneaking up on me’; áwsakyawak ‘sneak up on them!’; pawsákyawaša yáamašna ‘they are sneaking up on the deer’; wɨsákyawaninaš wačá ‘I was sneaked up on’. [NE wɨsákyuun; wɨsá- ‘lying prone’ plus kú ‘go’ plus directive -awa (NE -uun).]
wɨsak̓páwas
Bolt. c̓aˀá ikú čí wɨsak̓páwas ‘this bolt has fit perfectly’.
wɨsaláyti
Go hunting. iwsaláytiša ‘he’s going hunting’; pawšánax̣ana kʷáan táp̓aškan ku kʷná pawsaláytix̣ana yáamašyaw ‘they used to move toward the mountains and there they would hunt for deer’. Mostly NE, see tkʷáynp. [NW wɨsaláti; NP /tkʷelíkn/; NP /tx̣t´wen/ ‘go hunting for birds’.]
wɨsalíln
Go hunting here and there. iwsalílša ‘he’s hunting around’; iwsalílša ɨwínatyaw ‘he is hunting for red meat’. Mostly NE.
wɨsíix
Quiet, still. wɨsíix wɨ́šayčɨnk ‘keep still!’; wɨsíix áyčɨnk ‘sit still!’.
wɨsk̓úk
Pack up to move. pamáwsk̓ukta ku pawšánata pačwáywitpa ‘they will pack up and move on Sunday’.
wɨsk̓ún
Rest. ku mɨná panč̓únx̣ana łíiik̓ʷi pawsk̓únx̣ana ku awkú pawiyáyč̓ušana Wax̣púšpalmaaman ‘and they used to sleep somewhere all day, they would rest, and they were afraid of the Paiutes then’.
wɨslá-
Definition:
With a knife (as in carving on a stick).
Examples:
- wɨsláˀani ‘carve’;
- wɨslák̓ʷsk ‘sharpen a stick’;
- wɨsláƛ̓iip ‘cut out a small piece’.
See more:
[NP /wsle-/.]
wɨsláˀani
Carve. wɨsláˀanišaaš ‘ I am carving’; áwslaˀanišaaš ‘I am carving it’; iwsláˀaniša wásasna ‘he is carving the boat’. [WS wɨsláˀali; NP /wclínani/
wɨslák̓ʷsk
Sharpen a stick. iwslák̓ʷska ílukasna táwatay tkʷátatna ‘he pointed the stick for skewering the food’. [NP /wclak̓ʷ´cck/ ‘sharpen (e.g., pencil)’ (Aoki 1994:284).]
wɨslak̓ʷskí
Arrow. aw kú Spilyáy iwɨ́npa pɨnmíin wɨslakʷskí ‘then Coyote got his arrow’; paˀaníx̣ana wɨslak̓ʷskí kkáasuki ‘they made arrows from the serviceberry’; wɨslak̓ʷskipamá taatpamá ‘quiver (for arrows)’. [WS kkáasu; NW kayáasu; NP /cép/.]
wɨsláƛ̓iip
Origin:
wɨslá- (with a knife) + ƛ̓íip(split off)
Definition:
Cut out a small piece (as bark from a tree).
wɨšá
Definition:
Lie prone, lie inert.
Examples:
- iwšá k̓usik̓úsi ‘the dog is lying prone’;
- wɨšáaš k̓usik̓úsi ‘my dog is lying prone’;
- áwša útpas ‘his blanket is lying there’;
- yúuk iwšá ‘it is lying over there’;
- wɨšáaš ‘I am lying prone’;
- iwšá k̓usik̓úsi ‘the dog is lying down’;
- wɨšáaš k̓usik̓úsi ‘my dog is lying down’;
- winšmí áwša útpas ‘the man’s blanket is lying there’;
- wɨšáčič ‘move on’;
- wɨšána ‘move’;
- wɨšát̓a ‘want to lie down’;
- láwša ‘lie, recline’;
- wɨsaláyti ‘go hunting’;
- wɨsalíln ‘hunt around’.
- Intention usually indicated by reflexive:
- pináwšana ‘he was lying down’;
- pináwša ‘he is lying down’;
- ana šín pináwša ‘whoever is lying there’;
- ana máal pináwša čí tiičám ‘as far as this land extends’. In future tense wɨx̣ín ‘throw’ is substituted: pináwx̣ita ‘he will lie down’.
See more:
[K iišá (Jacobs 1929:181:6–182:1; 186:3; 214:8; 231:15–16); NP /ˀ´n/; cf. possibly NP /wsé-/ ‘standing, in piles’.]