254 terms start with “n

ník̓ʷa

Chest, sternum, breast. See aník̓ʷa. [NE ɨní; NP /hni/.]

niní

Quaking-aspen, Populus tremuloides. Some say niiní. áwna wínaša áwaqitša ninína ‘we’re going to look for aspen now’; ninípa ‘on the aspen’. [NP nisáaqapqap /nsáqpqp/.] [NP nisáaqapqap /nsáqpqp/.]

Niní

Neenee Springs near the Warm Springs Indian Reservation.

nč̓ínč̓i

Big. Plural ana kú náamta ƛ̓áax̣ʷ nč̓íníč̓i tanán ‘when all the elder Indians are gone’; kúukna iwíniča ana máan kutyana wá ƛ̓áax̣ʷ áx̣ʷay pánaymuni nč̓ínč̓ikni ttáwax̣tkni ‘then he put us each wherever but yet we are all related from our ancestral pedigrees’; nč̓ínč̓i wɨx̣á ‘big feet’; nč̓ínč̓i k̓štɨ́n ‘big teeth’; nč̓ínč̓i pšwá ‘big stones’. [NE lilč̓í; NP /ttlu/.]

nč̓ínč̓ima

Elders, ancestors. ku míimi patɨmnanáx̣ɨnx̣ana nč̓ínč̓ima ‘and long ago the elders used to tell stories’; ana kúuš nč̓ínč̓ima panaknúwišana čná tkʷátatna ‘like the elders were taking care of the food here’; ku kʷná patáwyašana inmíma nč̓ínč̓ima ‘and my ancestors where living there’; k̓ʷáyš kʷɨ́ł áykɨnx̣ana inmímaaman nč̓ínč̓imaaman sɨ́nwityaw ‘that much I used to hear my elders speak’; k̓ʷáy áwača míimi qqaanáyt nč̓inč̓imaamí ‘that was the business of the elders long ago’. See nč̓í ‘big; elder’. [NE lilč̓íma; NP /ttlume/.]

ninn

Move about, go here and there. Bound root. Often nann in habitual. áwqaninn ‘roll about’; cáwt̓aliln ‘walk about’; čáwyaninn ‘wander from place to place’; nák̓ninn ‘haul by’; qásuninn ‘ride here and there’; sáptamaliln ‘investigate, examine’; sápx̣ʷninn ‘crawl around’; tamnínn ‘run around, get into trouble’; tápintapinn ‘carry a lantern around’; tk̓ʷanínn ‘walk about, walk here and there’; twapínn ‘chase around’; wášɨmninn ‘sit around’; wiyáninn ‘travel around’; wɨšínn ‘camp around’; yáwašuninn ‘wade around’. [NP /l´knik/ ~ /len/.]

nisáwtas

Abandoned camp.

nč̓i-Wána

Columbia River. nč̓iWanapáynš táwyaša ‘I live along the Columbia’; ku čí yáamaš iwayčát̓ašana áw nč̓i-Wánana ‘and this deer wanted to cross the Columbia River’. Also nč̓í Wána.

Nixyáawi

Pendleton, Oregon, Pendleton area, the greater Mission area including the suburbs of Pendleton. Also pronounced nixyáwi. wínašaaš nixyáawiyaw ‘I am going to Pendleton’; nixyáawi wána ‘Umatilla River’.

níyawštayma

Reciprocate in ceremonial gift giving (as at a naming ceremony – the one receiving the name is reciprocated for a gift he has given at the naming); bestow a name. ániyawštaymašaaš náaptit x̣ax̣áykʷ čɨ́mtiyaw waníčtyaw ‘I am presenting him with $20.00 for the new name’; pániyawštaymaša pútɨmt x̣ax̣áykʷ twáwayin ‘he is being given $10.00 by Inez’; ániyawštaymašaaš waníčtna ‘I am bestowing the name’. See also k̓ʷałanáwštayma.

níyawtkʷi

Give for going away, give to take along. łɨ́łx̣ patániyawtkʷiša ‘they are giving dirt to him (a ceremony at a funeral)’.

níyawtkʷit

Going away gift.

nɨk-

Manipulate, pull (fiber, rope, etc.). Distributive. wínkštk ‘tie’. [NP /nk-/.]

nɨká-

Definition:

Manipulate, pull (fiber, rope, etc.).


Function:

Attach to verbs. new info


Examples:

  1. nɨkápac̓aak ‘tie together’;
  2. nɨkáštk ‘tie, tie up’;
  3. twánkapa ‘part the hair in the middle’.

See more:

[NP /nké-/.]

nɨkápac̓aak

Origin:

nɨká- (to manipulate, pull)new info + pác̓aak (to add on, lengthen)new info


Definition:

To tie together, splice.


Example:

  1. ku x̣áaƛ̓k áwaynana šápš ku inkápac̓aaka ku ánč̓ax̣i išápa ‘and his (pack rope) broke and he spliced it together and again packed it on his back’.

nɨkastkáwas

Binding rope, pigging string, lariate, tepee tying rope, tepee spine, moccasin or shoe lace. Also pronounced nɨkaštkáwas. twá iwá nɨkaštkáwas ‘the tepee spine is a pole’. [NP /nkástkaˀs/ ‘moccasin or shoe lace’.]

nɨkáštk

Tie, tie down, tangle. ku aw kú kʷɨ́nki nɨkʷɨ́t ƛ̓áax̣ʷ inkáštka ‘and then with that he tied up all the meat’; inkáštka k̓úsina ‘he tied the horse’; nɨkáštkɨnk ‘tie yours up!’; nɨkáštkɨnk k̓usik̓úsi ‘tie up your dog!’; inkáštkša wɨłq̓ám ‘he is tying his shoe’; ánkaštkɨnk ‘tie it!’; kunam ánkaštkta túpan síilpa ‘and you will tie it up in some cloth’; pankáštkayix̣ana k̓úsina ɨ́mpa ‘they used to tie it in the horse’s mouth’; áana čáw šíin pánkaštkɨn ánna ‘oh nobody has tied up the sun (said when running behind schedule)’; ku kʷɨ́nki pinánkaštkɨnx̣ana ‘and with that he would tie himself up’; nɨkáštki ‘tied’; nɨkáštkt ‘tying, knot’; nɨkastkáwas ‘tepee spine’. [NP /nkástk/.]

nɨkáštki

Tied, tied down. nɨkáštki iwá k̓úsi ‘the horse is tied’. [NP /nkástkiˀns/.]

nɨkáštkt

Tying, knot, warp (in basket weaving). ɨ́mčayaƛ̓piša nɨkáštktna čáx̣ʷłktaš ‘he wet the knot with his mouth in order to untie [it]’; áčax̣ʷłkɨnk nɨkáštktna ‘untie the knot!’. [NP /nkástkt/.]

nɨkní

Turning, hour, o’clock. mɨ́łpan iwá nɨkní ‘what time is it?’; mɨ́łpan iwá nɨknípa ‘what time is it?’; k̓úycpa iwá nɨknípa ‘it’s nine o’clock’; wínax̣anaaš náptipa nɨknípa ‘I used to go at two o’clock’; áwna iwiláakʷša nɨknínɨm ‘the hour is leaving us now’ (said when you want to hurry people up); náx̣š nɨkní ‘one hour’; pútɨmt nɨkní ‘ten hours’; uynáaptipa nɨknípa ‘at seven o’clock’; k̓úycipa nɨknípa ‘at nine o’clock’. Ablaut: náakni ‘all the way around’. [Y wiyásklikt; NP liklíin /lkl´ynt/.]