Eat. bábas ‘eat!’.
528 terms start with “p”
p-
Situated distributively. ptún ‘sit’ (distributive inanimate subject); ptúk ‘place, set dishes’ (distributive object); pɨ́ƛ̓a ‘wet or dampen the hair’; pɨ́c̓aakt ‘joints’; pɨ́sc̓at ‘fog’; pɨ́taat ~ ptáat ‘trees’. Also pɨ́-.
p-
Co-occurs with prefixes having to do with the hand or foot. čápt̓ux̣ ‘stretch’; láwaapt̓a ‘sting’; pápƛ̓k ‘hit, hit with the hand, box’; tunápt̓a ‘kick’; túpt̓a ‘kick’ (distributive); pápɨnč̓i ‘thumb’.
p-
Third person possessed (or unpossessed) kinship term. Also pi-. pšɨ́t ‘(his/her) father’; pčá ‘(his/her) mother’; pát ‘(his/her) older sister’. [NP /p-/, /pi-/; cf. the Klamath referential (nonvocative) kinship prefix b- (Barker 1963b:55)]
-p
Appears in kinship terms with the ergative and genitive cases—mostly co-occurs with pɨ́n-. pɨ́npatpnɨmnaš iníya x̣ax̣áykʷ ‘his older sister gave me the money’; pɨ́nˀaycpnɨmš ɨ́nna ‘his younger sister told me’; pɨ́nˀɨsxɨpnɨmnaš ɨ́nx̣ana ‘his younger brother used to tell me’; k̓ʷáy áwa pɨnˀɨsx̣ɨpmí ‘that is his younger brother’s’; pɨnˀaycpmí áwa ‘it’s his younger sister’s’; miyánaš iwáč̓akša pčapmípa ‘the child is clinging on its mother’. [Cf. Klamath nominative kinship case marker -ap (Barker 1963b:54).]
-p
Ergative/Accusative case. Suffixes to kinship terms. See -áp.
pčɨ́š
Door, gate, tepee flap, tepee door poles (there are two). ápak̓ɨnkɨnk pčɨ́šna ‘close the door!’; pák̓ɨnkɨnk pčɨ́š ‘close your door!’; čáx̣ɨlpɨnk pčɨ́š ‘open your door!’; pčɨ́š iwá kʷná ‘there is a gate there’; x̣ɨ́lpni iwá pčɨ́š ‘the door is open’; x̣áalp iwá pčɨ́š ‘the door is open all the way’; ana kú úyix̣a wánpt ku papák̓ɨnkɨnx̣a pčɨ́šna ‘when he begins to sing they block the door’; áwnaš ičáx̣ɨlpayišamš ína pčɨ́š ‘he is opening the door for me now’; ku iwá pčɨ́š wíwac̓aaki ‘and each door/gate is locked’; pčɨšpamá twá ‘the two long tepee door sticks’; pčɨšpamá čax̣ɨlpáwas ‘door handle’. [NP pískis /psks/.]
pa-
Element in panáyti ‘climb, go up’.
-pa
In or into brush. cásuničapa ‘drag into brush’; tk̓ʷáwaanikapa ‘walk feeling one’s way into brush’; wáaničapa ‘run into brush’; wápa ‘go into brush’. [NP /-pe/.]
pčá
Mother. íła ‘mother!’; naˀíłas ‘my mother’; íł ‘your mother’; pčá ‘(his/ her) mother’; ku naˀíłas ku naxáxas paˀílax̣yawix̣ana k̓súyas ‘and my mother and aunt used to dry eels’; iq̓ínušanaaš naˀíłasanɨm ‘my mother saw me’; naˀíłasaan páˀɨnna ‘he told my mother’; naˀíłasanɨmš ɨ́nx̣ana ‘my mother would tell me’; naˀiłasanmí áwa ‘it’s my mother’s’; áq̓inušanaaš iłáp ‘I saw your mother’; iq̓ínušanaaš iłáp ‘your mother saw me’; iłaamí áwa ‘it’s your mother’s’; íłin páˀɨnna ‘your mother told him’; inmí pčá iwínax̣ana White Salmonyaw ‘my mother used to go to White Salmon’; aš kú inmí čáw wɨ́šayča pčá kuš wínax̣ana k̓ʷáalkyaw ‘when my mother passed away I would go to the long house’; awmaš kú čáw wɨ́šayča pčá ‘then your mother passed away’; miyánaš iwáč̓akša pčapmípa ‘the child is clinging on its mother’; áq̓inušanaaš pɨ́npčapa ‘I saw him and his mother’; pčíin páˀɨnna ‘her mother told her’; ku tílaakina miyánašna pásapsik̓ʷašana pčíin anít tkʷátat ‘and the mother was teaching a female child food preparation’; pɨ́npčapnɨmnaš ɨ́nna ‘his mother told me’; pɨnpčapmí áwa ‘it’s his mother’s’; pčałk̓ʷí ‘Mother’s day’. [NP /pke/.]
pšá-
Collective: a handful, a bunch. pšálatx̣ ‘put a bunch in fire’; pšáluun ‘put a bunch in water’; pšáni ‘give a bunch’; pšánič ‘put away a handful’; pšánp ‘grab a bunch, receive a bunch’; pšátaa ‘put in a handful’; pšáničanwi ‘take down a bunch’; qápšaničanwi ‘fall off (a bunch)’. [NP /ˀpse-/.]
pšáš
Man’s son-in-law; man’s fatherin-law. pšáš ‘father-in-law! son-in-law!’; ínpšaš ‘my father-in-law’; ímpšaš ‘your father-in-law’; pšáš ‘(his/her) son-in-law/ father-in-law’; pšáš áwa spilyaynɨmí ‘Coyote has a son-in-law’ (Jacobs 1937:33.5.1, pg. 83); čɨ́mtina wá pšáš ‘we have a new son-in-law’. [NP /pses/.]
pá-
Inanimate individuative. pálklikt ‘fence’; páluun ‘be situated in water’; panánp̓a ‘be situated against’; páq̓in ‘sit on (inanimate individuative subject)’; páƛ̓ɨmtk ‘chip one piece’; qápaničanwi ‘cascade, spill over the falls’; páta ‘be situated’ (individuative inanimate subject); pátun ‘be situated’ (individuative inanimate subject); pátuk ‘place’ (individuative object); pátaat ‘tree’; pátu ‘mountain, snow peak’; perhaps -pát̓a ‘be hungry for’.. See also distributive p-. [NP /ˀpé-/; cf. NP /ˀ´pe/ ‘be in a crowd, mingle’; PS *(ˀ)pe may be related via sound symbolism to PS *we ‘be’.]
pá-
With the hand or fist. pác̓aak ‘add on’; pác̓ik ‘poke in the eye’; páčawk ‘open a small place to look out’; pákuk ‘copulate’; pák̓ɨnk ‘obstruct, block’; pák̓uk ‘pound in, tamp, even out’; pák̓un ‘pound together, have a meeting’; pák̓ʷaak ‘poke’; pák̓ʷɨlk ‘mash, grind by pounding’; palyáwa ‘play the bone game’; páq̓p ‘pin on’; pátk̓ʷk ‘straighten’; pát̓qn ‘slap’; pápƛ̓k ‘hit, hit with the hand, box’; pátiwi ‘fight, fight with the fists’; páƛ̓iip ‘strip off bark’; páƛ̓ɨmtk ‘chip’; páwayna ‘push away’; páwšp ‘hit unconscious’; páx̣aanp̓a ‘lean against’; páx̣aap ‘bake in oven’; páx̣ɨmk ‘grind with mortar and pestle’; páx̣ƛ̓k ‘put in a partition’; ílapaša ‘lay hands on for healing’; páƛ̓ɨmux̣ʷi ‘horse with a white blaze in the forehead’. [NP /ˀpé-/.]
pa-
Distributive. pakúuk ‘sometimes’; pálaxsim ‘seldom’; pamáan ‘in every direction’; pamún ‘sometimes, now and then’; pánax̣š ‘sometimes’; papáču ‘middle, between’; patún ‘things’; patúnx̣ ‘differences’; palɨxsíks ‘widow or widower during the time of mourning’; nápt áwača níit pakʷaalpáyn ‘they had two houses that far along each side’. [NP /pe-/ (causes germination in some following consonants).]
pa-
Definition:
they
Function:
Third person plural nominative pronominal.
Examples:
- pawá ‘they are’;
- patk̓ítana ‘they will watch us’;
- pawáašax̣ana ‘they used to dance’;
- ku kúuk pattáwax̣ta naamí tkʷátat ‘and then our foods will grow’.
See more:
[NP plural /pe-/ is nominative without sensitivity to person.]
pá-
Function:
Inverse. Attaches to the beginning of a verb.
Example:
- Semantic inverse (2nd to 1st person transitive action): páwapaatam ‘help me!’;
- páyknɨm ‘hear me!’;
- pánim táwax̣ ‘give me a smoke!’;
- páq̓inušanam ‘you see me’;
- kunam pánaknuwiyayita inmíma náymuma ‘and you will take care of my relatives’;
- k̓ʷałánam páni ‘glad you have given it to me’ (equals ‘thank you!’);
- kunam pánita patún ‘and you will give me things’;
- maykʷáaniknam pášapakʷyamta imíin tamánwit ’cause me to believe your law all the more’;
- kunam pánimta imíin q̓ʷłtɨ́pwit čná tiičámpa ‘and you will give me your strength in this land’.
- Pragmatic inverse (3rd person secondary or nontopic to 3rd person topic transitive action):
- natútasayin pátwapaytiša k̓usik̓úsina ‘my father is chasing the horse’;
- ku pátamanwiya áwtyanam ímč̓a wáta x̣nít ‘and he ordained her: now you’re also going to be a root’;
- nč̓ínč̓imaaman pánaknuwiya ‘he took care of the elders’;
- ana kʷiiní pánaknuwiša miyánašmaaman ‘that one which is taking care of the children’;
- ƛ̓áax̣ʷ páwɨnpayiša paamanáy ‘he is getting all of theirs’;
- pániya wɨłq̓ám ‘he gave him the moccasins’. Used in nominalized complements: átq̓ix̣šanaaš páwilawiix̣tyaw ‘I wanted him to race’;
- pasɨ́nwišana pátiwitki ‘they were talking about fighting’;
- pasɨ́nwišana páwawyatki ‘they were talking about getting whipped’.
- Used derivationally:
- pák̓un ‘have a meeting’;
- pámaliin ‘have a wedding’;
- pánaq̓i ‘converge, come together’;
- panaymunáł ‘cold, aloof’;
- pánaymuni ‘related’;
- pášwin ‘be high priced’;
- patanawíix̣n ‘argue’;
- pawilawíix̣n ‘race’;
- páwiyak̓uk ‘call a meeting, assemble’;
- páwšk̓uk ‘camp together’;
- páyuumn ‘have fun, celebrate’;
- paˀalyáwat ‘the stick-game’;
- paˀɨstpłá ‘water monster’;
- pamc̓yax̣ʷałá ‘listener, eavesdropper’;
- pánaymuni ‘related’;
- panayšłá ‘whirlpool’;
- pápšx̣uyit ‘wedding trade’;
- pasapilɨmłá ‘one who makes fun of others’;
- patalwaskłá ‘gossiper’;
- pawawyałá ‘whipman’;
- pawiyalɨxssímwit ‘treaty’;
- pawiyapaanáwas ‘fork in the road’;
- pax̣twayłá ‘friendly person’;
- paykłá ‘obedient’;
- payknáł ‘disobedient’.
See more:
[NP /pé-/ marks 3rd person on 3rd person transitive action.]
-pa
Function:
Accusative case.
Inflects kinship terms when a 3rd person possessor is coreferential with subject.
Examples:
- tílaaki iq̓ínuna pšɨ́tpa ‘the woman saw her father’;
- ku ɨ́nna káłapa ‘and he said to his grandmother’;
- ku ɨ́nx̣ana x̣áypa ‘and he would say to his friend’;
- pímx̣pa isík̓ʷatana ‘he went to show his uncle’.
- Assimilates to stem final p:
- iq̓ínuša pyápa ‘he sees his older brother’;
- ɨsípa iq̓ínušana ‘she saw her little sister’.
See more:
[Perhaps an extension of the locative -pa; cf. also ergative/accusative -áp.]
-pa
Definition:
At, on, in a place or a thing.
Function:
Locative case. Attach to nouns.
Examples:
- ƛ̓áax̣ʷpa iwačá čúuš ɨščɨ́tpa ‘the water was on all the roads’;
- watx̣ɨ́n pawačá imaamípa ‘were they at your place?’;
- ittáwax̣na Ímatalampa ‘she grew up at Umatilla’;
- ačanam kú ttáwax̣na nč̓ípa ataymat̓áwaspa ‘because he grew up in the big city’;
- ƛ̓áax̣ʷpa iwačá čúuš ɨščɨ́tpa ‘the water was on all the roads’;
- náx̣š waníčt ipáyšta náx̣špa kʷná páx̣ałk̓ʷipa ‘a name will come out on that one Friday’;
- ača kú iwačá naknúwiyi šuyapumaamípa ‘because he was taken care of among the white people’;
- páwawšpa łamtɨ́x̣pa ‘he hit him on the head’;
- páwawyana pɨnmipáyn łamtɨ́x̣pa ‘he beat him on his head’;
- wínax̣anaaš náptipa nɨknípa ‘I used to go at two o’clock’;
- mɨ́łpan iwá nɨknípa ‘what time is it?’;
- k̓úycipa nɨknípa ‘nine o’clock’;
- čná tiičámpa ‘in this land’;
- yáƛ̓pitpa tiičámpa ‘in the wetlands’;
- páx̣atipa wáwtuktpa ‘on the fifth day’;
- tímašpa ‘on paper’;
- tkʷátatpa ‘in the food’;
- skúulpa ‘at school’;
- ayáyat q̓ínupa ‘beautiful in appearance’;
- níix̣ q̓ínupa ‘good looking’;
- inmípa wiyáx̣ayx̣tpa ‘in my daily living’;
- imaamipáyn tɨmnápa ‘in your hearts’;
- ánɨmpa ‘in winter’;
- wášani k̓úsipa ‘ridden on the horse, on horseback’.
- With nominalized verbs:
- ataš kú wiyákʷštikɨnx̣ana túpan łq̓íwitpa ‘when we used to do wrong in some playing’;
- k̓ʷíya iwá páyu núkšitpa ‘valarian smells awful’;
- at̓úk iwá x̣nítpa kápɨnki ‘it is hard to dig with the digging stick’;
- ƛ̓áax̣ʷ iwáta ayáyat q̓ínupa ‘all will be beautiful to see’.
See more:
[NP /-pe/; probably a grammaticalized extension of PS *pe ‘be situated’.]
paˀáam
Tasteless, bland, not bitter, bland. [NE paˀámpaˀam; N also p̓aˀáam; NP /paˀámpaˀam/; /paˀámn/ ‘lose flavor, become tasteless’.]