Set (of sun/moon). anášɨn án ‘the sun has set’. See tináynač. [S anáš is án ‘sun’ plus áš ‘enter’.]
339 terms start with “a”
ánč̓a
Again. ku ánč̓a iwínana ‘and again he went’; kunam čáw mún ánč̓a áq̓inuta ‘and you will never see him again’; ánč̓a máan ‘in another direction’; ánč̓a náx̣š ‘another’; ánč̓a náx̣š łk̓ʷí ‘another day’; ánč̓ax̣i ‘again’; anč̓ax̣iˀánč̓ax̣i ‘from time to time’. [NW ánač̓a (Jacobs 1929: 184:8; 228:3; 230:16; 236:16; 237:11; 239:10; etc.); NP /hének̓e/; from *hének ‘back’ plus k̓e ‘also, too’.]
ánačan
Toward the back, backward. ánačan iwx̣íin k̓píit ‘he has thrown the ball back (over his shoulder)’; páx̣amnam áwx̣ita ánačan ‘five times you will throw them toward the back’. See ánay. [NP héeleekipx /hélek-pk/.]
anahúy
Bear, American black bear, Ursus americanus. See yáka. pawačá tanánma yáamaš tún anahúy anatúntya ‘the deer and bear whatever were people’. [CR & NE anahúy; WS also miyáwax̣; NP /yákaˀ/.]
ánakʷ
Throw back, rid, abolish, destroy, abandon. páˀanakʷa ‘he did away with it’; ataš kʷaaná áwanakʷa ‘that one whom we deserted’; nákˀalakʷ ‘take away’; tmáynanakʷ ‘rebury’; twáanakʷ ‘sweep away snow’; wáaˀalakʷ ‘run away from, leave in a hurry’; wiláalakʷ ‘leave’; wiyáalakʷ ‘leave’. Used of the destruction of the legend age: kúuk páˀanakʷa tíinan tiičámnan ‘then the human land was gotten rid of’ (Jacobs 1929:181:2–3). [Evidently ának ‘back’ plus kú ‘do’.]
anákʷt
Divorcee, divorced person. [NP tinúun /tnunn/; /hámatnon/ ‘divorced man’.]
anákʷti
Leave a spouse, divorce, separate. anákʷtiša ášam ‘he is divorcing his wife’. [NP /wyúuyn/.]
anałpípi
Douglas’ or Howell’s brodiaea, Brodiaea douglasii, B. howellii. See also sɨ́t̓xʷs. [NP /c´t̓x̣ʷc/ ~ /ct̓x̣ʷc/.]
ášnam
Flea, sand flea. [NP /haslam/.]
ánačni
Behind, from behind. ánačni wínak ‘get behind!’; ánačni níitpa iwá k̓píit ‘the ball is in back of the house’; ánačni níitpa iníča k̓píit ‘he put the ball behind the house’; ánačni ttɨx̣šmípa iwá wáptas ‘the feather is behind the basket’; iwx̣ína k̓píit ánačni níitpa ‘he threw the ball behind the house’; ánačni itútiša inmípa níitpa ‘he is standing behind my house’; ánačniš tútiya ‘I stood in the back’; ánačninam wášata ‘you’ll ride behind’. See ánay. [NE ánačnik; K ánačɨnik ~ ánakčɨnik; NP héeleekin̓ix /hélek-kn̓ik/.]
anát
Rise (of sun/moon). ana kʷná anátšamš án ‘where the sun is rising’. See tináyt. [S anát is án ‘sun’ plus át ‘exit’.]
-anat
Verb nominalizer in directional complements. wiyánawiyawašamaš šápniyanat ‘I am coming to ask you’; pawiyánawišana q̓ínwanat ‘they were arriving to see [them]’; iwámšna íƛ̓iyawiyanat ‘he is coming to kill us’; túman pawiyánawiya q̓ínwanat paamanáy ‘what had come to see them?’; pawiyánawiša wáp̓anat ‘they are arriving to weave’; pawiyánawiša sápsik̓ʷanat ‘they are arriving to teach’; áana áw čí iwámš wáwˀaƛ̓awiyanat x̣ax̣áykʷyaw ‘oh now this one is coming to beg for money’; wáytšaykatyataš kʷáan Wayámkan wɨ́npanat x̣yáw núsux̣ ‘instead we were crossing on over toward Celilo to get dry salmon’. See also nominalizer -t.
anatúntya
Anything else. anatúntya wápas paˀaníx̣ana ‘any other bags they used to make’; ku anatúntya áw paˀanitát̓ax̣ana ‘and anything else then they would want to make’.
anáwi
Be hungry. watx̣ɨ́nam anáwiša ‘are you hungry?’; áwnaš páyu anáwiša ‘I am very hungry now’; áx̣ʷaynam anáwiša ‘you’re still hungry’; paˀanáwiya ‘they got hungry’; ku Spilyáy pɨ́nč̓a anáwiya ‘and Coyote also got hungry’; kupam čáw mún anáwita apam kú wáta táp̓ašpa mɨná ‘and you will never be hungry when you are anywhere in the timber’; kupam šúkʷašata čítaš wá naamí tkʷátat kupam čáw mún anáwita ‘and you will know this is our food and you will never be hungry’; pinášapaˀanawišaaš ‘I am fasting’; wɨšáˀanawi ‘be hungry traveling’; anáwiyi ‘hungered, hungry’. [NP /heyéqn/.]
anáwit
Hunger. áwnaš šɨnnɨ́pɨn anáwitki ‘I’ve gotten dizzy because of being hungry’; áwnaš wá šaláw tk̓ʷanáytitpa šaláw anakúuš anáwitkni ‘now I am weak when walking as from hunger’. [NP heyéeqin /heyéqnt/.]
anáwiyi
Hungered, hungry. anáwiyinaš wá ‘I’m hungry’.
ánay
Back, behind, afterwards, last in a series. ášam áwiyanawiya wát̓i ku ánay iwiyánawiya ‘his wife arrived first and he arrived afterwards’; ku kʷaaná patátwanax̣a ánay ‘and they follow behind that one’; aw kú čná álay ƛ̓áax̣ʷ táatpas patáyax̣nayiya ‘then back here they found all their clothing’; pápanaknuwitapam čáw wíyat ánayyaw łk̓ʷíyaw ‘you should take care of one another almost to the last day’; ánačan ‘backward, toward the back’; ánačni ‘behind, in back’; ánaytx̣aw ‘the very last’; wiyáalačawi ‘look back’. [N ának; NP /hélek/.]
anáy
Large round digging bag, round woven basket, sally bag (“the one you dig into”); small bag. See also wápas.
aní
Make, build, construct, prepare, employ. ku paˀaníx̣ana ánɨmay tkʷátat ‘and they used to prepare food for winter’; ana kú paˀaníya tamánwit ‘when they made the law’; šuyápu ƛ̓áax̣ʷ iwíˀaniya níit níix̣pa tiičámpa ‘the whiteman built all his houses on the good land’; ku patáˀaniya x̣ɨ́tway ‘and they made him a friend’; ku kʷná aw kú kʷiiní wínšín wiyánč̓íin páˀaniya tílaaki kʷaaná kskɨ́sna pt̓íisaan ‘and there then that officer made that small girl his wife’; iwíˀaniša k̓pɨ́tki ‘she is beading’; ana túntya áw paˀanítat̓ax̣ana ku paˀanítax̣ana taxʷɨ́s ‘whatever then that they would want to make they would go make dogbane instead’; patq̓íx̣šaataš sápsik̓ʷat wɨłq̓ám anít ‘they want to teach us moccasin making’; kuna aníta sapsik̓ʷałáaman kútkut ‘and we will employ teachers’; kuna aníta nawnɨmx̣łáaman kútkut ‘and we will employ mechanics’; k̓pɨ́tki anít ‘beadwork’; wáswaski wíˀanit ‘cat’s cradle’; wɨsláˀani ‘carve’; alyáwa ‘wager in stick-game’; aniłá ‘the Creator, God’. With applicative (aníyayi ‘make for; blame, suspect’): kuna áwaniyayita níix̣ níit kʷaaná wínšna ‘and we will build a good house for that man’; ana k̓ʷapɨ́n aníyayiya płɨ́x̣ ‘the aforementioned medicine which he made for us’; áw patáˀaniyayix̣a ɨščɨ́t ‘now they make the road for him’; kúušna miyánašmaaman áwaniyayita ‘we will make it thusly for the children’; patáˀaniyayiya ‘they blamed him’. [NP /hani/.]
ančí
Concessive clause marker: Even though, although. ančínam áwɨnpa tiičám ku kʷná pawiyánawita ku pawɨ́npta tkʷátat ‘even though you bought your land they will come there and get their food’; ančí áw pɨ́n ínawiya ku čáw kúuš ikʷíya ‘even though he tried he could not do thusly’. [NE ančík; NW wačmáy; NP /ˀnék/ for 1st/2nd person subjects, /ˀnekík/ for 3rd person subjects.]