Origin:
wán– (with eyes) + –twana (with, together with)
Definition:
To follow with the eyes, watch leave.
Examples:
- iwántwanaša kʷaaná ‘he is following that one with his eyes’;
- iwántwanašananam áčaški ‘he was following you with his eyes’.
See more:
[NE wántwaa; WS & NW wántwinn; NP /nmtwíkn/.]
wanúukši
Toward the coast, coastward; toward the back side inside a tepee or anything. yáwtux̣naataš wanúukšikni ača kú x̣lák it̓úx̣t̓x̣ʷišana ‘we floated home from the coast because of so much rain’; wanúukšikan wínak ‘go to the back of the room!’; wanúukši papáču ‘toward the back facing the middle’.
Wanuukšiłá
Person from the coast. Wanuukšiłáma ‘coast people’.
Wánwawi
Place by the mouth of the Deschutes River. There is a park there now. ku kʷná iwá k̓ʷapɨ́n waníči Wánwawi ‘and there the aforementioned is named Wánwawi’; kʷɨ́ni inkníšama íkʷɨn Wánwawiyaw ‘from there he was coming around to Wánwawi’; kʷná panišáyčɨnx̣ana ánč̓a Wánwawipa tanánma ‘there again the Indians used to live at Wánwawi’.
wánwi
Go down, descend. iwánwiša wayx̣tiłákni ‘he is getting down off the car’; iwánwiša p̓uštáykni ‘he went down off the hill’; wánwik ‘get down!’; wánwim ‘come down!’. [NE támik; NW háyk; NP /tém̓ik/.]
wɨšányaann
Pass through. Doesn’t occur with the aspects. iwšányaana míimi ‘he has already passed through’; iwšányaan ‘he is passing through’; pawšányaanta máysx ‘they will be passing through tomorrow’; ana kú pawšányaana čná tiičámpa kutaš kúuk pašúkʷayiya ƛ̓áax̣ʷ tiičám ku ƛ̓áax̣ʷ wána ‘when they were passing through this country then they knew all our lands and all our rivers’; pawšányaan ku pawiyáˀanawiša ‘they’re traveling and they’re getting hungry on the way’.
wáp-
With the hand. waptáyma ‘pay back, take revenge’; wápyat̓a ‘wash the hands’; súwapx̣ʷaamit ‘tepee ear pole’. [NP /wép-/.]
wápa
Go into brush. áwna wápašata kkáasuyaw ‘now we will be going into the serviceberry brush’; wápaši ‘into brush’. [NP /wépe/.]
wapá-
With the hand. wapác̓ɨmk ‘touch a sharp object’; wapák̓ɨnk ‘block with the hand’; wapák̓tk ‘knead, make into dough’; wápalayk ’cause to forget, distract’; wapáanakʷ ‘shoot back’; wapáni ‘hand out’; wapáša ‘touch, feel’; wapášnawi ‘look for by groping with the hands’; wapáata ‘help’; wapáƛ̓ič ‘kill with the hand’; wapáwq̓x̣ ‘choke’; wapáwx̣in ‘release, let go’; wapáx̣ɨmk ‘crumble with the hand’. [NP /wepé-/.]
wáp̓a
Weave, knit, do handiwork. iwáp̓ax̣a ‘she weaves’; pawáp̓ax̣ana wápas taxʷɨ́ski ‘they used to weave bags with dogbane’; k̓ʷáy iwáp̓aša ‘that one is doing handiwork’; máywap̓a ‘weave in the morning’; sɨ́mwap̓a ‘weave while sitting’; wap̓ałá ‘weaver’. [NE čanúwi; NP /ken̓wi/.]
wápša
Braid. áwapšataaš miyánašna ‘I will braid the child’s hair’; iwápšax̣ana šaptpamá ‘she used to braid pack ropes’; pináwapšana ‘she braded her hair’; pináwapšaša ‘she is braiding her hair’; pináwapšašaaš ‘I am braiding my hair’; pináwapšak ‘braid your hair!’; wápšatak ‘go braid!’; pináwapšayiya tútanik ‘she braded her hair’; wápšani ‘braided’; wápšat ‘braiding’. [NP /wepsési/.]
wápšaš
Braid. pinátwanpɨnk wápšaš aník ‘comb your hair! make braids!’; itámq̓ʷɨpa wápšaš ‘she folded her braid’. [NP /wepses/.]
wáp̓aš
Woof in basket weaving.
wapáša
Touch, feel, handle, lay hands on. páwapašaša twátiyin ‘the Indian doctor is working on him’. See also láx̣pi. [NP /wepéce/.]
wapašałá
Healer who works with his hands.
wapáanakʷ
Shoot back. iwapaanakʷawána ‘he shot back’.
wapáanič
Definition:
to keep, save.
Example:
awkłáw lɨ́xs patáwapaaničayiya kskɨ́s k̓úsi ‘they saved him but a single small horse’.
See more:
[NP /wepéˀnik/.]
wapaanłá
Grizzly bear, Ursus arctos horribilis. itkʷátax̣a wíwnu wapaanłá ‘the grizzly eats huckleberries’; wapaanłanmí tkʷátat ‘bearberry honeysuckle (Lonicera involucrata)’. [NW twít̓aš; K túwit̓aš (Jacobs 1937:1.1.3, pg. 1; Jacobs 1937:14.2.1, pg. 26); NP /x̣´x̣aac/.]
wapáata
Help, aid. páwapaatam ‘help me!’; páwapaatam kuš wáta níix̣ ‘help me and I will be good’; iwapáataša pšɨ́tpa naknúwit k̓úsina ‘he is helping his father take care of the horse’; ínaš áwapaatata ‘I am going to help’; níix̣kinaš áwapaatata ‘I will help them with a good heart’; wapaatałá ‘helper’; tkʷápwapaata ‘rid of evil influence’. [NW wapíita; NP /wapáyata/.]
wapaatałá
Helper. wapaatałá ƛ̓áax̣ʷna ‘helper of all’; níix̣ki wapaatałá ‘helper with a good [heart]’.