122 terms start with “y

yáx̣ƛ̓pi

Wet, make wet, sprinkle, put water on, water.

yáx̣ʷa

Wait for. yáx̣ʷak ‘wait!’; áyax̣ʷak ‘wait for him!’; áyax̣ʷatak xʷɨ́saatna ‘go wait for the old man!’; áyax̣ʷašaaš ‘I am waiting for him’; čná yáx̣ʷak ‘wait here!’; páyax̣ʷaša ‘he is waiting for him’; kutaš áyax̣ʷaša ‘and we are waiting for it’; pɨnmíin apɨ́łapł iyáx̣ʷax̣a wawáx̣ɨmitna ‘its leaves wait for spring’; áyax̣ʷatanam ana mún iwáta waníči łk̓ʷí ‘you should wait for it whenever the day will be named’; kuš kʷná ínč̓a wačá áyax̣ʷašana ayáyatna sɨ́nwitna ‘and I was also there waiting for the beautiful words’; yáxʷasaas 11:30 ‘I’m waiting for 11:30’; táax̣ʷa ‘announce, signal’; yáx̣ʷat ‘waiting’. [NE iyáx̣ʷa; NW iwáx̣i; NP /ˀyáx̣ʷaˀa/.]

-yáy

Personifier. Huliyáy ‘Wind’; Spilyáy ‘Coyote’; sɨlksɨlkyáy ‘Cricket’; talyáy ‘Little Bug’; tx̣awnayáy ‘East Wind’; Wawatawyáy ‘Antelope’; X̣ʷaamayáy ‘Eagle’. See also -ya. [NP /-yéye/.]

yáyš

Bad, ugly; a mild oath or epithet. yáyš ‘no good!’; yáyš čí ‘no good this!’; át yáyš ‘very bad’; yáyšnam wá ‘you’re no good!’ (as said to a dog); yáyš ikú ‘he has done wrong’; yáyš iwá ‘he’s of a bad disposition’.

yáyš

Be bad, be of an ugly disposition. payáyšɨnx̣a miyánašma ‘children get in a bad attitude’.

yáya

Older brother. Vocative. yáya ‘elder brother!’; nayáyas ‘my brother’; iyáš ‘your brother’; piyáp ‘(his/her) brother’. See also pyáp. [NE yáyaˀ; NP /yácaˀ/.]

-yáya

Personifier. tiskayáya ‘Skunk’. See also -ya; -yáy. [NP /-yéye/.]

yayayáal

Broken. aš kú áqawapax̣ʷina ku yayayáal ikʷíya ‘when I dropped it it broke up’.

yáykʷ

Bridgelip sucker, Catostomus columbianus. [NP /qiˀyeq/.]

yayt

Root bound in wíyayt ‘decorate’; wɨ́šyayt ‘decorate with shells’; wímšiyaytš ‘earrings’.

yáyta

Row. yáytašaaš wɨt̓ána ‘I’m rowing the raft’ (Millstein 1990); yáytanaaš k̓áwkki ‘I went rowing with the canoe’; yáytawam čáynašna ‘come rowing to an unmarried man!’ (said when one going to die—then everyone is safe).

yaytałá

Boat. iwámš nč̓í yaytałá ‘the big boat is coming’.

-yi

Applicative. Occurs after a (see -ayi). áyayim k̓úpas ‘scratch my back!’; aš kú áwtaymayiša tiičám ‘when I sell his land’; patánakwaašayix̣a twínpas ku kúušx̣i apɨ́x̣ ‘they dance with his rifle and similarly the hide’; átwanayišaaš paanáy sɨ́nwit ‘I am following her words’; áwna átimayišana sɨ́nwit ‘now we are writing their language’; ana kʷaamanáy pawíˀititamanayiša ‘each of theirs that they are studying’; paˀititámayiša pípš ‘they are studying their bones’; čáwš ášukʷayiša tanán waníčt ‘I don’t know its Indian name’; kunam ƛ̓áax̣ʷ išúkʷayišamš imanáy łk̓ʷí wáwtukt ‘and he knows all your days’; ačašta kú pɨ́nɨm ƛ̓áax̣ʷ išúkʷayišamš pináwšuwat ‘because he knows all the getting of myself ready’; kʷaaní pánakwinayix̣a yanwáymaaman ƛ̓áax̣ʷ tún ‘he takes everything of the poor ones in that direction’; ku ƛ̓áax̣ʷ máan pawíšapawinayiša pípš ‘and wherever they are sending each of their bones’; ku k̓ʷapɨ́n patátkʷatayix̣a tɨ́x̣ˀuyit ‘and they eat his aforementioned first kill’; pináwapšayiya tútanik ‘she braded her hair’. [NE -(a)yi and NP /-(e)ˀyi/ occur before consonants (NE -(a)ni and NP /-(e)ˀni/ before vowels). Probable cognates of PS *-(e)ˀyi are found in Klamath (for which see Barker 1963b; 1964) and Molalla (for which see Pharris 2006). Both languages have phonetically similar applicatives derivative of a verb for ‘give’.]

yíˀwakc

Cotton blanket.

yíkn

Hear. ku iyíkna paanáy ‘and he heard him’; payíkšanaaš walptáyktyaw ‘they heard me singing’; aš kú čáw ttúušma payíkta k̓íš náx̣ški sɨ́nwita ‘when some won’t understand me then I’ll speak in another (language)’; yíkšamaš ‘I hear you’; yíkɨnk ‘hear!’; yíknɨm ‘hear me!’; páykɨnk ‘hear me!’; páyknɨm ‘hear me!’; ku payíkɨnx̣ana míimi ‘and they used to hear long ago’; ku páykɨnx̣ana ‘and he kept hearing him’; kupam áykta kʷaaná ‘and you will hear that’; k̓ʷáyš kúuš áykšana watím ‘that I heard thusly yesterday’; áykɨnx̣anaaš inmína káłaan ‘I used to hear my grandmother’; áykšanaaš pawámš ‘I heard them coming’; áykšanaaš wánptyaw ‘I heard them medicine singing’; k̓ʷáynaš kúuš áykɨnx̣ana nč̓ínč̓imaaman ‘that’s the way I used to hear the elders’; čáw payíkat̓ax̣a ‘they don’t want to hear’; čáwnam mún iyíkta ‘he will never hear you’; čáwna mún payíkɨnx̣a tanánki sɨ́nwityaw ‘they never hear us speaking in Indian’; kutaš áykat̓aša paanáy ‘and we want to hear him’. [NP /mc̓i/.]

yikɨ́t

Wild. itamáštkɨnx̣ana yikɨ́tna k̓úsina ‘he would rope a wild horse’; yikɨ́t iwá ‘he is wild’; yikɨ́t k̓úsi ‘wild horse’; yikɨ́t suspán ‘wild strawberries’. [NP /sy̓áw̓aw/.]

yipɨ́x̣ši

Downriver, downstream. ku iwá yipɨ́x̣ši ‘and it is downriver’; kúušx̣i yipɨ́x̣šikan iwá kskɨ́s níit ‘similarly downstream there is a little house’; ku ɨwínš iyáwaynama maykyipɨ́x̣šikni ‘and the man came floating further downstream’.

yipɨ́x̣n

Go downstream. yipɨ́x̣šaaš ‘I’m going downstream’; iyipɨ́x̣na ‘he went downstream’; payipɨ́x̣ša ‘they are going downstream’; payipɨ́x̣ša kkɨ́sma xúlxulma ‘the smelt are going downstream’; núsux iyipɨ́x̣ša ‘salmon are going downstream’; maykyipɨ́x̣šikanam yipɨ́x̣ta ‘you will go further downstream’; tk̓ʷáypx̣ ‘walk downstream’; tamáypx̣ ‘blow downriver’; wáypx̣ ‘go downstream’; wɨšyípɨx̣n ‘move downstream’; yáwaaypx̣ ‘float downstream’. Ablaut: yáapx̣i ‘downriver’. [NP /wik/ (bound).]

yítyit

American kestrel, Falco sparverius. Hunn 1990:321 [N yíxyix; NP /taˀmapcaˀyo/; cf. Y yiityíit ‘unidentified shorebird, possibly spotted sandpiper’ (Sharon Hargus).]

yiyáw

Pitiful, miserable, poor. nɨwík̓a yiyáw iwáta miyánaš ƛ̓áax̣ʷpa tiičámpa ‘truly the children will be pitiful in all the land’; yiyáwpam náwa ‘you sound pitiful’ ku kúuk patáwyax̣na yiyáwmaaman tanánmaaman ‘and then they found the pitiful people’. [NP /yiyéw̓ic/.]