Whirlpool; water monster that takes people under. panayšłánɨmnam ináyšta ‘the whirlpool will take you in’. [NP /capahik̓ayi/ ‘be a whirlpool’ (Aoki 1994:141).]
náymu
Relative, kinsman. ku kʷɨ́ni aw kú kʷáan paláakɨnx̣ana ana šín áwaca náymu ‘and from then on they would forget who was their relative’; kuna wá náma tanánma ƛ̓áax̣ʷna pápawišukša ƛ̓áax̣ʷ náymu ‘and we are Indians, we each recognize all our relatives’; kunam pánaknuwiyayita inmíma náymuma ‘and you will take care of my relatives’; áwača náymu Yumawlišmí ‘she was a relative of Yúmhawlish’; kutaš áwanpix̣a naamímaaman náymumaaman ‘and we summon our relatives’; ƛ̓áax̣ʷna pápawišuksa ƛ̓áax̣ʷ náymu ‘all we relatives recognize one another’; áwa c̓áa náymu waničtmí ‘the name has a close relative’; wášnaš náymuma ‘they are my relatives’; ƛ̓áax̣ʷ amataš imaamíin wačá náymu ‘all you who were his relative’; ana pmáy pawačá náymu ƛ̓áax̣ʷ ‘they who were all relatives’; ana šín áwača náymu ‘whoever was their relative’; amataš imaamíin wačá náymu ‘you whose relative he was’; c̓áac̓aa náymu ‘very close relative’. [NP himíyu /himyunt/.]
náymun
Be related, claim as a relative or friend. ku kúuš aw kú panáymuša ƛ̓áax̣ʷna šína ‘and in that way then they are related to everyone’; ánaymušaaš ‘I’m claiming him as a relative’; ináymunaaš ‘he claimed me’; ana pmáy pápanaymušana ‘they who were related to one another’; kunam ánaymuta ƛ̓áax̣ʷna imíinmaaman náymumaaman ‘and you should relate to all your relatives’; úykninam pinánaymuta naamíyaw aniłanmíyaw ‘even more you should relate to our Creator’; áwnaš ánč̓a ináymuša ‘now she accepts me as a relative again’; ipápanaymuna ‘they accepted one another as relatives’; pápanaymušana ‘they were related to each other’; pánaymuni ‘related’; pápanaymuni ‘related to one another’; tanáymutɨmn ‘pray’; panaymunáł ‘cold, aloof’. [NP /himyun/.]
náynač
Motion inside. Bound. cásuwaanaynač ‘drag inside’; cáwt̓alaylak ‘walk inside’; čápaynač ‘put inside the mouth’; sápx̣ʷnaynak ‘crawl in’; tamáynač ‘throw inside, put inside’; tamánaynak ‘put inside’; tináynač ‘go inside backwards’; tináynač ‘set (of luminary)’; típanaynak ‘crawl inside backwards’; tkʷáynač ‘lay down (pole, etc.)’; tk̓ʷáwaanaynač ‘walk inside’; ƛúpwaanaynač ‘jump inside’; wáanaynač ‘run inside’; wɨšáynač ‘move inside’; yáwaanaynak ‘drown’; yaxáylak ‘pour into’; cawaanaynacáwas ‘bit (for horse)’; čáynač ‘groom, son-in-law’. [N náynak; NP /-(l)eylék/.]
náyt
Take out. tilíwalnam panáytayiša apápkni ‘they are drawing blood from your finger’. [NW nát; NP /ˀnák̓at/; /ˀnekéht/.]
-nayt
Out. cásuwaanayt ‘drag out’; cáwt̓alayt ‘walk out’; čátamanayt ‘take out’; láwaalayt ’emit smoke’; muláyt ‘boil’; munáyt ‘steam’; múnayt ‘move in with in-laws’ (said of a man); muláyt ‘boil’; náwiyanayt ‘go out singing’; qáax̣ayt ‘fall out’; qʷnáyt ‘pack out’; sápx̣ʷnayt ‘crawl out’; tamáwaanayt ‘throw out, expel’; tamanáyt ‘pull out’; tamáwaanayt ‘expel, throw out (a person)’; tapunáyt ‘make molehill, hump up ground’; tináyt ‘back out, go out backwards’; tináyt ‘rise (luminary)’; tkʷápwaanayt ‘stick the hand out’; tk̓ʷáwaanayt ‘walk out’; tunáwaanayt ‘kick out’; twáyt ‘poke out’; ƛúpwaanayt ‘jump out’; wáltayti ‘walk’; wáanayt ‘run out, flow out’; wɨšáyt ‘move out’; x̣ʷnáyt ‘put the head out, look out’. Also -ayt. [NW -nat; NP /-(l)éht/; PS *néhit.]
náyti
Move along, go along. Bound. áwqalalayti ‘roll, roll along’; cásunayti ‘drag along’; cáwt̓alayti ‘walk along’; panáyti ‘go uphill, climb ladder’; qásunayti ‘ride a horse’; qáx̣anayti ‘fall over’; qʷnáyti ‘pack on the back’; sápx̣ʷnayti ‘crawl’; sunáyti ‘go in single file’; šáptiyanayti ‘drive away’; tamántayti ‘drag, lead’; taawaanáyti ‘freeze along the river’; táx̣nuwayti ‘grow’; tísɨmnayti ‘slide along sitting’; tkʷanáyti ‘go upstream (salmon), flop around (of fish)’; tk̓ʷanáyti ‘walk’; tk̓ʷawaanáyti ‘walk along’; túk̓ʷanayti ‘walk with a cane’; twapáyti ‘chase’; wásɨmnayti ‘scoot around on haunches’; wɨsaláyti ‘go hunting’; x̣ʷnáyti ‘gallop’; yáwašunayti ‘wade, wade along’. [NW náti; NP /-keˀéyn/, /-keˀéyk/.]
nč̓unáł
Sleepless. [N pnunáł; NP /pnmikey̓éy̓/.]
nč̓uwałá
Morning glory, bindweed, Convolvulus arvensis. Introduced. [N pnuułá.]
ní
Definition:
To give.
Examples:
- čwáwni ‘give out extra food after a meal’;
- pšaní ‘give a bunch’;
- wapáni ‘hand out’;
- wáwaatkʷapani ‘move the right hand keeping time’;
- níyawštayma ‘reciprocate in ceremonial gift giving’;
- níyawtkʷi ‘give for going away’;
- níyi ‘given’.
- ním ‘give me!’;
- paníyaaš ‘they gave it to me’;
- čáwnam mún mɨlá sɨ́nwit šína ánita ‘never give mean words to anybody’;
- áwna ánita miyánašmaaman tiičám ‘now we will give the children land’;
- mɨ́ł paníša ‘how much are they giving?’;
- ináyč̓a ním ‘give me some too!’;
- ináyč̓a pánim ‘give me some too!’;
- pániya wɨłq̓ám ‘he gave him the moccasins’;
- pánitanam ‘you should give it to me’;
- iníyaaš x̣apiłmí ‘he gave me the knife’;
- iníšnaš x̣apiłmí ‘he has given me the knife’;
- tkʷátatnam iníta ‘she will give you food’;
- k̓áywaš iníya ‘he short changed me’;
- kaˀáamnaš paníya ‘they didn’t give me enough’;
- ku aw kú wínšin paníx̣ana tílaakina nápt wáptas ‘and then the man would give the woman two feathers’;
- ku ana šína paníša ku kʷiiní pánita paanáy čɨ́mti kápin ‘and to whomever they are giving it then that one will give her a new digging stick’;
- ku náx̣š k̓úsi aw kú iníx̣ana ‘and then he would give away one horse’;
- ku k̓ʷapɨ́n paníya Imatalamłáaman ‘and the aforementioned they gave to the Umatillas’;
- ku kʷná paníya tiičám Háwtmipa ‘and there they gave out land on McKay Creek’;
- iníšaaš tílaaki ína ‘he’s giving me his woman’;
- kuna iníya płɨ́x̣ tútanikay ‘and he gave us medicine for our hair’;
- ku k̓ʷapɨ́n tiskayáyaan pániya ‘and he gave the aforementioned to Skunk’;
- ana pmáy pamániyayišana waq̓íšwit čɨ́nki tiičámki ‘they who were giving their lives for this land’;
See more:
[NP /ˀni/.]
nč̓í Ɨmá
Blalock Island, now inundated, where Inez’s mother láˀwiš was born.
-ní
Function:
Past participle. With nouns there is the sense of ‘having’. Forms adjectives from verbs.
Examples:
pinatitnašaní ‘rusty, full of holes’;
wɨx̣aní ‘having feet, footed, legged’.
See more:
After a consonant: -i.
Diminutive -lí.
-ní
Intensifier. čayní ‘in this direction’; kʷayní ‘in that direction’; maaní ‘toward where?’; mayní ‘in what direction?’; mišní ‘how?’.
nč̓í
Big, large, great. nč̓í iwá núsux ‘the salmon is big’; iwá nč̓í inmíyaw ‘he is bigger than I’; patkʷátana nč̓í núsux ‘they ate their big salmon’; nč̓ína núsuxna patkʷátaša ‘they are eating a big salmon’; ana kú pamáwšuwanx̣ana nč̓íyaw wáašatyaw túyaw ‘when they would get themselves ready for some big dance’; nč̓íki isɨ́nwiya ‘he talked loud’; nč̓íkni inmí íšt wínš ‘my eldest son’; nč̓í wána ‘a large river, high water’; nč̓í wínš ‘big man’; nč̓í miyúux̣ ‘head chief’; nč̓í núsux ‘big salmon’; nč̓í pyúš ‘bullsnake, Pituophis catenifer sayi, Pacific gopher snake, Pituophis catenifer catenifer‘; nč̓í ɨstí ‘awl’; nč̓íki ‘loudly’; atáanč̓i ‘extra big’; mayknɨč̓í ‘bigger’; pápnɨč̓i ‘thumb’; tkʷápnɨč̓i ‘thumb’; tɨmnanč̓íwi ‘tolerate, suffer, endure, tough it out’; wɨx̣ánč̓i ‘big toe’. [NE lɨč̓í; NP /himeq̓is/.]
nč̓í
Elder. áwača náx̣š nč̓í ana kʷiiní pásapsik̓ʷanx̣ana ‘he had an elder who would teach him’; áq̓inunx̣anaaš inmína nč̓ína ‘I used to see my elder’; áykɨnx̣anaaš naamína nč̓ína nakákasan ‘I used to hear our elder maternal uncle’; áq̓inunx̣anaaš inmína nč̓ína inmína pšɨ́tna ‘I used to see my elder my father’; k̓ʷáynaš kʷɨ́ł ɨ́nx̣ana naamínɨm nč̓ínɨm ‘that much our elder used to tell me’; k̓ʷáy áwača inmí nč̓inmí sɨ́nwit ‘those were my elder’s words’; ƛ̓áax̣ʷsimk̓anaš wačá nč̓í ‘she was my last elder’; inmí nč̓í ‘my elder’; nč̓ínč̓ima ‘elders, ancestors’; šapáwaanč̓ik ‘enlarge, make bigger’. [NE lɨč̓í; NP /himeq̓is/.]
nič
Semantically bleached bound root. Also nik, lik, lič. ničanwi ‘down’; ničapa ‘into brush’; ničaša ‘on, upon’; ličaluun ‘into water’. [NP /lik/, /nik/.]
ničaša
Be or move upon. Bound. tík̓aničaša ‘set (chicken on eggs)’; tkʷápaničaša ‘put the hand down, sign, vote’; tk̓ʷáničaša ‘stand on’; ƛúpwaaničaša ‘jump upon’; wáaničaša ‘run over’; paničašat̓áwas ‘saucer’. See also -ša; -aša. [NP /likéce/.].
nišáatun
Live, dwell. This is mostly a NW word. kuš čná ín nišáatun ‘I am living here’; inišátuwa ‘they live’ (Jacobs 1929:176:19).
ničanwi
Motion down. Bound. qápaničanwi ‘cascade, spill over the falls’; qátiwaaničanwi ‘slide down while sitting’; šnúwaaničanwi ‘gaze down upon’; tamánwičanwit ‘side drops’; tkʷápaničanwi ‘put the hand down’; ƛúpwaaničanwi ‘jump off, jump down’; wiyáničanwi ‘go down’. See also -nwi. [NW wiihayk; NP /léhnen/.]
nišatwaałá
Neighbor. Also nɨšx̣aanitłá. [Cf. NW nišáatun ‘live, dwell’.]