Still, yet, later. áx̣ʷaynaš wá kanútk ‘mine is still unfinished’; kuš kʷaaná ánaknuwiša áx̣ʷay ‘and I am still taking care of that’; áx̣ʷaymaš q̓ínuta ‘I will see you later’; áx̣ʷaymaš ánč̓ax̣i q̓ínuta ‘I will see you again later’; áx̣ʷaynam anáwiša ‘you’re still hungry’; áx̣ʷayš mún áp̓ɨx̣ta ‘I’ll remember it sometime’; áx̣ʷay itáwyaša pčapmípa ‘he’s still staying at his mother’s’; áx̣ʷay ilatíša x̣áwš ‘the cous is still blooming’; ana kú ipápatk̓ʷalst̓ɨx̣ɨnx̣a k̓ʷáalkpa ku wínšin pánix̣a nápt wáptas ku áx̣ʷay pawɨ́npta sapxʷɨ́lkas ‘when they marry at the long house the man gives her two feathers and later they’ll get their rings’; áx̣ʷay kúuš ‘and so forth, etc.’. [NE also áx̣ʷi; NW íx̣ʷi; NP /qóˀc/.]
339 terms start with “a”
-áy
Directional. Found in čáy ‘in this direction, this way’; kʷáy ‘in that direction, that way’.
-áy
Personifier. Used with legendary characters. Spilyáy ‘Coyote’; cf. spílya ‘coyote’. See -yáy.
-ay
Function:
Benefactive case. Attach to nouns.
Examples:
- -ay after words not end with i
- čí iwá níčtay ánɨmay ‘this is for putting away for winter’;
- patiyáytša nɨkʷɨ́t ílax̣yawitay ‘they’re hanging up meat for drying’;
- tkʷátat paˀaníta ánɨmay ‘they will prepare food for winter’;
- ana k̓ʷapɨ́n pináwšuwata pačwáywitay ‘the aforementioned who will get
- kuna iníya płɨ́x̣ tútanikay ‘and he gave us medicine for the hair’;
- ana kʷaaná patáwaničɨnx̣a latítlatit káˀuyitay ‘that which they designate celery for the feast’;
- himself ready for Sunday’;
- x̣láknaš wá tímaš tímatay ‘I have a lot of paperwork to do’;
- ku pamáwšuwaša aw kú wɨšx̣ʷáamitay íkʷɨn ‘and then they are getting themselves ready for camping there up high’;
- anam k̓ʷapɨ́n pinátaatpasisana tkʷáynptay ‘that (with) which you were clothing yourself for hunting’;
- ku iwá ɨščɨ́t níix̣ wínatay ‘and the road is good for drivng’;
- čáwmataš wá túna imaamíin čná wíkutay ‘you don’t have anything to do here’;
- sɨ́nwittaš pamáwšuwaša sápsik̓ʷatay ‘we are getting ourselves ready for teaching language’;
- ača kú iwačá tamawɨ́n k̓sɨ́t wáyx̣titay ‘because it was too cold for driving’;
- ataš kú pamáwšuwata paanáy sapákiiktay wáwnakʷšašay paanáy ‘when we get ourselves ready for cleaning her [the root’s] body’;
- pax̣níx̣ana šáak támc̓itay ‘they used to dig onions for flavoring’;
- k̓ína kú c̓múy láwaalawayčta c̓múy nč̓útay ‘soon then our warmth will cross over for sleeping’;
- ana k̓ʷapɨ́n pináwapawaša wɨ́nptay waníčtay ‘the aforementioned who is dressing himself for getting the name’;
- čáw máan wínatay ‘nowhere for going’;
- čáw máan wínatay šimíin ‘nowhere for anyone to go’;
- wáswas anítay ‘rope for making’;
- tún płɨ́x̣ay ‘things for medicine’.
- -yay after i.
See more:
[NP /-ˀayn/.]
áyč
Sit, sit down, sit up. áyša ~ áytša ‘he is sitting’; áyčɨnk aycáwaspa ‘sit on the chair!’; k̓áaptnam áytša ‘you are sitting in the way’; čná áyčɨnk ‘sit here!’; wɨsíix áyčɨnk ‘sit still!’; áyčɨnk smáaskni ‘get up from the bed’; áyša lak̓isá ‘he is sitting down on the end’; iqáˀayča k̓ʷapɨ́n páx̣at pútaaptit wɨx̣aní ‘suddenly the aforementioned centipede sat down’; láˀayč ‘sit leisurely’; ítɨmnayč ‘kneel’; x̣ʷyáyč ‘take a sweatbath’; tamanáyč ‘sit’ (plural subject); šapáˀayč ‘install levirate husband’; ayčtpamá ‘sitting place, seat’. [N ayík; NP /wx̣suˀun/ ‘sit, be sitting’ (singular); /teméyeq/ (plural); /wx̣siˀlik/ ‘sit down’ (singular); /teméyeq̓ik/ (plural).]
áya
Scratch, scratch an itch; spawn (of salmon). mɨcc̓ɨ́pšaaš kuš pináˀayaša ‘I am itching and I’m scratching myself’; áwayanayišaaš k̓úpas ‘I’m scratching his back’; áyayim k̓úpas ‘scratch my back!’; áyaša núsux ‘the salmon are spawning’. [NP /háy̓a/ ‘scratch’; /héy̓e/ ‘spawn’.]
áyčaša
Sit on. [NP /wx̣siˀlikéce/.]
ayáam
Knoll, small knoll. ayáampa ittáwax̣ɨnx̣a x̣áwš ‘the roots grow on the knolls’. [NP /k̓úxsn/.]
áyat
Woman. iwačá wiyánč̓i kʷná X̣ankú ku áwača áyat ásat ‘the chief there was Xankú and Asat was his wife’. See also tílaaki. [NP /ˀáyat(o)/.]
áyati
Married (of a man). áyati iwačá wínš ‘the man was married’.
ayatúks
Female animal. ayatúks k̓usik̓úsi ‘female dog, bitch’.
ayč̓áwi
Be lazy. ayč̓áwišaaš ‘I’m being lazy’; čáwnaš tún ayč̓áwiša ‘I’m not doing anything’. [NP /hil̓áyn/.]
ayáy
Rainbow trout, Oncorhynchus mykiss. Also called píckatyu, aytmɨ́n, xúlxul. Called šúšaynš ‘steelhead’ after return from the sea. [NP /heyey/.]
ayáya
Have a good time, have fun, celebrate. níix̣naš ayáyaša ‘I am having a good time’; áwna ayáyata ‘now we’ll have fun’; kuta pmáy pawiyánawita ku paˀayáyata ‘and they will arrive and have fun’; patáˀayayaša ‘they are happy for him’; áwayayašaaš kʷaaná tkʷátatna ‘I really like that food’; áwayayašaaš wíwnuna ‘I’m reveling in huckleberries (they say this when they’re plentiful)’; ku kʷɨ́nki paˀayáyaša ‘and they are having fun with that’; paˀayáyanx̣ana paamikíin ‘they used to celebrate about them’. [NP /ˀéy̓sn/.]
ayayáš
Stupid, silly, forgetful; nickel (coin). ayayáštɨmn ‘talk stupidly, rave’. [NP /mmluu/ ~ /mm´luu/; /t̓úlulc/.]
ayáyani
Elated, happy. ku pamáwšuwaša ayáyaniki ‘and they are getting themselves ready with rejoicing’; ayáyani iwá ‘he is happy, he is a happy person’; ayáyani čɨ́mti anwíčt ‘happy new year!’; ayáyani wɨšayčtpamá łk̓ʷí ‘happy birthday!’; wášnaš ayáyani ‘I’m happy’. [NE ayayaní; NP /ˀéy̓sniˀins/.]
ayáyat
Beautiful, wonderful. Some say it is not appropriate to apply this term to human personal appearance. kʷyáamna wá ayáyat naamí aniłanmí čí ƛ̓áax̣ʷ walptáykaš ‘truly we have all these beautiful songs of our Creator’; ana kú pamáwšuwaša ayáyat láqayx̣iyi wáwnakʷšaš ‘when the beautiful brightened bodies [of the roots] are getting themselves ready’; ayáyatnaš wá wɨšaaníkt ‘my treasure is beautiful’; ku áwa ayáyat pɨnmíin tún ‘and he had something beautiful’; ayáyatnam kú ‘you’ve done beautifully, congradulations’; ayáyat x̣ašta áwača ‘maybe theirs was beautiful’; ayáyatnaš áykna walptáykašna káatnampa ‘I heard a beautiful song at the long house’; ayáyat yíkt naamí miyánaš ana kú pamásapsik̓ʷasa naamí sɨ́nwit ‘beautiful to hear our children when they are teaching themselves our language’; k̓ʷáy iwačá ayáyat k̓usik̓úsi ‘that was the beautiful dog’; áx̣twaynaaš wínšna Wánapamkni kutaš ayáyat pápasamx̣nana ‘I met a man from Wanapam and we talked to each other wonderfully’; ƛ̓áax̣ʷ iwáta ayáyat q̓ínupa ‘all will be beautiful to see’; ayáyatki sɨ́nwitki ‘with beautiful words’; atáaˀayayat ‘dazzlingly beautiful’; ayáyat wapáwat ‘a beautiful outfit’; ayáyat q̓ínupa ‘beautiful in appearance’. [NP /sayq̓ic/; /ˀéy̓ic/.]
ayáyat
Celebration. [NP ˀéey̓sin /ˀéy̓snt/.]
ayayáštɨm
Rave, talk stupidly, not know what one is talking about. ayayáštɨmša ‘he is not making any sense’. [NP /mmluut´m/.]
ayayátɨmn
Speak with joy, celebrate. ayayátɨmšaaš ‘I am happy and singing’. [NP /téˀey̓ck/.]